2 Kings 5:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas ele entrou e pôs-se diante de seu amo. Então lhe perguntou Eliseu: Donde vens, Geazi? Respondeu ele: Teu servo não foi a parte alguma.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Geazi entrou para falar com seu senhor. Eliseu disse a Geazi: — Aonde foi, Geazi? Geazi respondeu: — A lugar nenhum.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A seguir, entrou e foi apresentar-se ao seu amo. Eliseu perguntou-lhe: «De onde vens, Guiezi?» Ele respondeu: «O teu servo não foi a parte alguma.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas ele entrou e chegou diante de seu senhor. Então Eliseu lhe perguntou: Geazi, de onde vens? Ele respondeu: Teu servo não foi a lugar algum.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ele, porém, entrou e se pôs diante de seu senhor. Perguntou-lhe Eliseu: Donde vens, Geazi? Respondeu ele: Teu servo não foi a parte alguma.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, ele entrou e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: De onde vens, Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então ele entrou, e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: Donde vens, Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Foi apresentar-se junto de Eliseu e este perguntou-lhe: «Donde vens, Gueázi?» E ele respondeu: «O teu servo não foi a parte nenhuma.»
Portuguese Bible Old Orthography
Então, ele entrou e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: De onde vens, Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ele, porém, entrou e se pôs diante de seu senhor. Eliseu perguntou: — De onde você vem, Geazi? Ele respondeu: — Este seu servo não foi a lugar nenhum.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois disso, apresentou-se ao seu senhor. Eliseu perguntou: “Geazi, onde você esteve? De onde você vem chegando?” Geazi respondeu: “O seu servo não esteve em parte alguma”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
entrou em casa de novo e foi falar com Eliseu. Este perguntou: — Onde é que você foi? — Eu não fui a lugar nenhum! — respondeu Geazi.
Portuguese NVI
Então entrou e apresentou-se ao seu senhor Eliseu. E este perguntou: "Onde você esteve, Geazi? " Geazi respondeu: "Teu servo não foi a lugar algum".
Portuguese NVI 2023
Depois, entrou e apresentou‑se a Eliseu, o seu senhor. Este perguntou: ― Onde você esteve, Geazi? Geazi respondeu: ― O teu servo não foi a lugar algum.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando entrou para ver seu senhor, Eliseu, este lhe perguntou: “Onde você esteve, Geazi?”. “Não estive em lugar algum”, respondeu Geazi.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ao apresentar-se novamente ao seu senhor, Eliseu perguntou-lhe: “Onde é que estiveste, Geazi?” Respondeu-lhe: “Em sítio nenhum!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ele, porém, entrou e pôs-se diante do seu amo. Perguntou-lhe Eliseu: Donde vens, Geazi? Respondeu ele: Teu servo não foi a parte alguma.