2 Kings 8:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E olhou para Hazael, fitando nele os olhos até que este ficou confundido; e o homem de Deus chorou.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eliseu olhou fixamente a Hazael até Hazael ficar envergonhado. O homem de Deus começou a chorar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Depois, o homem de Deus ficou parado e sentiu-se perturbado, pondo-se em seguida a chorar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele olhou para Hazael, fixando nele os olhos até que este ficou envergonhado; e o homem de Deus chorou.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Olhou Eliseu para Hazael e tanto lhe fitou os olhos, que este ficou embaraçado; e chorou o homem de Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E afirmou a sua vista e fitou os olhos nele, até se envergonhar; e chorou o homem de Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E afirmou a sua vista, e fitou os olhos nele até se envergonhar; e o homem de Deus chorou.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
De repente, Eliseu olhou fixamente para Hazael, até que este ficou perturbado e se pôs a chorar.
Portuguese Bible Old Orthography
E afirmou a sua vista e fitou os olhos nele, até se envergonhar; e chorou o homem de Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eliseu olhou para Hazael e tanto lhe fitou os olhos, que este ficou envergonhado. E o homem de Deus chorou.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eliseu olhou firmemente para Hazael, e olhou tão firme que ele ficou embaraçado. Então o homem de Deus começou chorar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E ficou olhando firmemente para Hazael durante tanto tempo, que ele ficou sem jeito. De repente, Eliseu começou a chorar,
Portuguese NVI
Eliseu ficou olhando fixamente para Hazael até deixá-lo constrangido. Então o homem de Deus começou a chorar.
Portuguese NVI 2023
Eliseu ficou olhando fixamente para Hazael até deixá‑lo constrangido. Então, o homem de Deus começou a chorar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eliseu olhou fixamente para Hazael até deixá-lo constrangido. Então o homem de Deus começou a chorar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Entretanto, Eliseu começou a olhar para ele muito fixamente. Hazael, embaraçado, já não sabia o que havia de fazer, até que o homem de Deus começou a chorar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Olhou para Hazael, fitando nele os olhos, até que este ficou envergonhado; e o homem de Deus chorou.