2 Kings 8:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E sucedeu que, contando ele ao rei como Eliseu ressuscitara aquele que estava morto, eis que a mulher cujo filho ressuscitara veio clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras. Então disse Geazi: ç rei meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Geazi contou sobre aquela vez que Eliseu ressuscitou a um morto. Nesse momento, a mulher cujo filho Eliseu tinha revivido se aproximou do rei, já que queria recuperar a sua casa e terra. Geazi a viu e disse: — Meu senhor e rei, esta é a mulher e este é o filho que Eliseu fez voltar à vida!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Guiezi referia justamente como Eliseu tinha ressuscitado um morto, quando a mulher, cujo filho ressuscitara, chegou a fim de reclamar do rei a sua casa e a sua terra. Guiezi exclamou: «Eis, ó rei, meu senhor! Esta é a mulher e este é o seu filho que Eliseu ressuscitou.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando ele estava contando ao rei como Eliseu havia ressuscitado um morto, a mulher cujo filho havia ressuscitado foi pedir ao rei a sua casa e suas terras de volta. Então Geazi disse: Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este é o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Contava ele ao rei como Eliseu restaurara à vida a um morto, quando a mulher cujo filho ele havia restaurado à vida clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras; então, disse Geazi: Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este, o seu filho, a quem Eliseu restaurou à vida.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E sucedeu que, contando ele ao rei como vivificara a um morto, eis que a mulher cujo filho vivificara clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras; então, disse Geazi: Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho, a quem Eliseu vivificou.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E sucedeu que, contando ele ao rei como ressuscitara a um morto, eis que a mulher cujo filho ressuscitara clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras. Então disse Geazi: Ó rei meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Gueázi estava precisamente a contar-lhe como Eliseu tinha ressuscitado um morto, e, nesse momento, a mulher, cujo filho ressuscitara, chegou junto do rei para reclamar a sua casa e as suas terras. Então Gueázi exclamou: «Majestade, é esta a mulher e este é o seu filho, que Eliseu ressuscitou.»
Portuguese Bible Old Orthography
E sucedeu que, contando ele ao rei como vivificara a um morto, eis que a mulher cujo filho vivificara clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras; então, disse Geazi: Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho, a quem Eliseu vivificou.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ele estava contando ao rei como Eliseu havia restaurado à vida um morto, quando a mulher cujo filho ele havia restaurado à vida chegou para reclamar a sua casa e as suas terras. Então Geazi disse: — Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este é o filho dela, a quem Eliseu restaurou à vida.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Enquanto Geazi contava ao rei a respeito da ocasião em que Eliseu tinha ressuscitado um menino, a própria mãe do menino entrou para apresentar ao rei o seu pedido de devolução da sua casa e da sua propriedade. “Esta é a mulher, ó rei, meu senhor!”, exclamou Geazi, “e este é o filho dela, a quem Eliseu ressuscitou!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Geazi estava contando ao rei como Eliseu havia feito um morto viver de novo. Nesse momento a mulher chegou para fazer o seu pedido ao rei. Então Geazi disse: — Ó rei, aqui está a mulher, e aqui está o filho dela que Eliseu ressuscitou.
Portuguese NVI
Enquanto Geazi contava ao rei como Eliseu havia ressuscitado o menino, a própria mãe do menino que Eliseu tinha ressuscitado, chegou para apresentar sua petição ao rei para readquirir sua casa e sua propriedade. Geazi exclamou: "Esta é a mulher, ó rei, meu senhor, e este é o filho dela, a quem Eliseu ressuscitou".
Portuguese NVI 2023
Enquanto Geazi contava ao rei como Eliseu havia ressuscitado o menino, a própria mãe chegou para apresentar a sua petição ao rei a fim de readquirir a sua casa e as suas terras. Geazi disse: ― Esta é a mulher, ó rei, meu senhor, e este é o filho dela, a quem Eliseu ressuscitou.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
e Geazi lhe falava sobre a ocasião em que Eliseu havia ressuscitado um menino. Naquele exato momento, a mãe do menino entrou e apresentou ao rei sua petição para reaver a casa e as terras. “Veja, ó meu senhor, o rei!”, exclamou Geazi. “Esta é a mulher, e este é o filho dela, que Eliseu ressuscitou!”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Geazi estava a contar ao soberano como Eliseu ressuscitou o rapaz que tinha morrido, quando a mulher apareceu: “Oh! Senhor!”, exclamou Geazi. “É esta precisamente a mulher de que te falava e este é o seu filho, o rapaz que Eliseu devolveu à vida!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Referindo ele ao rei como Eliseu havia restaurado a vida àquele que estava morto, a mulher, cujo filho ele havia restaurado à vida, apareceu rogando ao rei sobre a sua casa e sobre as suas terras. Disse Geazi: Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este é seu filho, a quem Eliseu restaurou à vida.