2 Kings 9:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas eles replicaram. É mentira; dize-no-lo, pedimos-te. Ao que disse Jeú: Assim e assim ele me falou, dizendo: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os oficiais disseram: — Não! Diga-nos a verdade. O que lhe disse? Jeú contou aos oficiais o que o jovem profeta tinha lhe falado. Jeú disse: — Me disse assim e assim, e que o SENHOR diz: “Eu o tenho consagrado para ser o novo rei de Israel”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eles exclamaram: «Isso é mentira! Mas conta-nos a verdade.» Respondeu então: «Pois bem, ele disse-me isto e mais isto. E acrescentou: Isto diz o Senhor, ‘Eu te consagro rei de Israel.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas eles disseram. É mentira; conta-nos, por favor. Então Jeú disse: Ele me disse isso: Assim diz o Senhor: Eu te ungi rei sobre Israel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas eles disseram: É mentira; agora, faze-nos sabê-lo, te pedimos. Então, disse Jeú: Assim e assim me falou, a saber: Assim diz o SENHOR: Ungi-te rei sobre Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas eles disseram: É mentira; agora, faze-no-lo saber. E disse: Assim e assim me falou, dizendo: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas eles disseram: É mentira; agora faze-nos saber. E disse: Assim e assim me falou, a saber: Assim diz o SENHOR: Ungi-te rei sobre Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E eles insistiram: «Não mintas, conta-nos o que foi que ele te disse!» Então Jeú respondeu: «Pois o que ele me disse foi o seguinte: “Isto declara o Senhor: Eu te consagro rei de Israel!”»
Portuguese Bible Old Orthography
Mas eles disseram: É mentira; agora, faze-no-lo saber. E disse: Assim e assim me falou, dizendo: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas eles disseram: — É mentira! Por favor, conte-nos o que ele disse. Então Jeú disse: — Assim e assim me falou, a saber: Assim diz o Senhor: “Eu o ungi para ser rei sobre Israel.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Não, não sabemos”, disseram. “Conte-nos o que aconteceu”. Então Jeú lhes contou o que o homem tinha dito, e que ele tinha sido ungido para ser o rei de Israel!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Não sabemos, não! — disseram eles. — Conte o que ele disse. Jeú contou: — Ele me disse que o Senhor Deus anuncia isto: “Eu estou ungindo você, Jeú, para ser o rei de Israel.”
Portuguese NVI
Mas insistiram: "Não nos engane! Conte-nos o que ele disse". Então Jeú contou: "Ele me disse o seguinte: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’ ".
Portuguese NVI 2023
― Não nos engane! Conte‑nos o que ele disse — insistiram. Então, Jeú contou: ― Ele me disse o seguinte: “Assim diz o Senhor: ‘Eu o estou ungindo rei sobre Israel’ ”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Você está escondendo algo”, disseram. “Conte-nos o que ele disse.” Então Jeú lhes contou: “Ele me disse: ‘Assim diz o S enhor: Eu o ungi rei de Israel’”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Não, não sabemos. Diz lá o que ele queria.” Então Jeú contou: “Ele disse-me o seguinte: ‘Assim diz o Senhor: Eu te ungi rei sobre Israel!’ ”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eles replicaram: É falso; dize-no-lo, te pedimos. Tornou-lhes Jeú: Assim e assim me falou, dizendo: Assim diz Jeová: Acabo de ungir-te rei sobre Israel.