2 Peter 2:8 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
(porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles);
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
(Ló era um homem correto, mas viver entre aquela gente fazia com que ele ficasse afligido por causa dos pecados que via e ouvia entre eles todos os dias.)
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
pois este justo, morando no meio deles, sentia atormentada a sua alma recta, devido às obras malvadas que via e ouvia, dia após dia.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
(pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo atormentava-se na sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia).
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
(porque, vivendo entre eles, esse justo afligia sua alma todos os dias, ao ver e ouvir as obras perversas deles),
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
(porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
(porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
(Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, vendo e ouvindo sobre as suas obras injustas);
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ló viveu entre eles, mas fazia apenas o que era bom e justo. Ele via e ouvia o que eles faziam dia após dia, e todas as atitudes más daquelas pessoas o afligiam.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Esse homem justo vivia naquele meio e todos os dias se atormentava ao ver e ouvir o mal que se fazia.
Portuguese Bible Old Orthography
(porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
pois, vivendo entre eles dia a dia, aquele justo vivia muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que eles faziam.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
Portuguese NVI
( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
Portuguese NVI 2023
— esse justo, que vivia entre eles, era atormentado na sua alma justa, dia após dia, pelas transgressões que via e ouvia —;
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ele que era justo, habitando entre eles, sentia dia após dia aflição na sua alma, por causa da perversidade daquela gente.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
(porque aquele justo, habitando entre eles, com ver e ouvir, afligia a sua justa alma dia após dia com as suas obras iníquas),