2 Peter 3:5 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O que acontece é que esses zombadores realmente não querem se lembrar do passado, quando o céu e a terra foram criados por Deus pela sua palavra. A terra foi formada da água e é mantida por ela.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Esquecem-se propositadamente de que, noutros tempos, havia uns céus e uma terra que a palavra de Deus tornou firmes a partir da água e no meio das águas;
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas eles, deliberadamente, esquecem-se de que, há muito tempo, pela Palavra de Deus, existem os céus e a terra, esta formada da água e pela água.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois de propósito ignoram que, desde a Antiguidade, pela palavra de Deus existiram os céus e a terra, e esta foi tirada da água e através da água.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, elas irão, por vontade própria, ignorar o fato de que, por ordem de Deus, os céus foram criados há muito tempo. A terra surgiu a partir da água e do meio da água.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Esquecem-se propositadamente que, desde há muito, existem os céus e a terra. Pela palavra de Deus, a terra foi separada da água e estabelecida no meio da água.
Portuguese Bible Old Orthography
Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles esquecem deliberadamente este fato: Deus, há muito tempo, fez os céus pela palavra da sua ordem e usou as águas para formar a terra e cercá-la.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
Portuguese NVI
Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
Portuguese NVI 2023
Pois deliberadamente eles se esquecem de que, pela palavra de Deus, os céus já existiam há muito tempo e de que a terra foi formada da água e pela água.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Esquecem-se voluntariamente deste facto: Deus destruiu o mundo com um poderoso dilúvio, muito tempo depois de pela palavra de Deus os céus existirem e a Terra se ter separado das águas e no meio das águas subsistir.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Isto de propósito esquecem: que eram já dantes os céus e a terra que da água e no meio da água subsiste pela palavra de Deus.