2 Samuel 10:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E disse-lhe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e se os amonitas forem mais fortes do que tu, eu irei em teu socorro.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Joabe disse a Abisai: — Se os sírios forem mais fortes do que eu, venha me ajudar, e se os amonitas forem mais fortes do que você, eu irei ajudar você.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Disse-lhe: «Se os arameus prevalecerem contra mim, tu virás em meu socorro; e se os amonitas prevalecerem contra ti, irei eu em teu auxílio.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E disse-lhe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás me socorrer; e se os amonitas forem mais fortes do que tu, eu irei te socorrer.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, eu irei ao teu socorro.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes que tu, irei a socorrer-te.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, irei a socorrer-te.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e depois disse-lhe: «Se os arameus forem mais fortes do que eu, virás em minha ajuda, e se os amonitas forem mais fortes do que tu, irei eu em tua ajuda.
Portuguese Bible Old Orthography
E disse: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes que tu, irei a socorrer-te.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Joabe disse a Abisai: — Se os sírios forem mais fortes do que eu, você virá em meu socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que você, eu irei em seu socorro.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Se eu precisar de auxílio contra os sírios nos campos, avisarei e então você irá ajudar-me”, disse Joabe a seu irmão. “Se você, por sua vez, achar que os amonitas, que defendem a cidade, são muito fortes para você e seus homens, eu virei em seu auxílio.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
Portuguese NVI
E Joabe disse a Abisai: "Se os arameus forem fortes demais para mim, venha me ajudar; mas, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
Portuguese NVI 2023
Joabe disse a Abisai: ― Se os arameus forem fortes demais para mim, venha me ajudar; se, porém, os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá‑lo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Se os arameus forem mais fortes do que eu, vem ajudar-me”, disse Joabe ao irmão. “Se os amonitas prevalecerem sobre ti, vou eu ajudar-te.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ele disse: Se os siros prevalecerem contra mim, tu me virás em socorro; mas, se os filhos de Amom prevalecerem contra ti, eu irei ao teu socorro.