2 Samuel 10:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E, vendo os amonitas que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade. Então Joabe voltou dos amonitas e veio para Jerusalém.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ao ver que os sírios fugiam, os amonitas fugiram de Abisai e voltaram para a sua cidade. Então Joabe suspendeu a batalha e voltou para Jerusalém.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vendo os arameus em fuga, os amonitas recuaram também diante de Abisai e voltaram para a cidade. E Joab regressou da campanha contra os amonitas e foi para Jerusalém.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando os amonitas viram que os sírios estavam fugindo, eles também fugiram de Abisai e entraram na cidade. Então Joabe voltou da batalha contra os amonitas e foi para Jerusalém.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade; voltou Joabe dos filhos de Amom e tornou a Jerusalém.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade; e voltou Joabe dos filhos de Amom e veio para Jerusalém.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, vendo os filhos de Amom que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade; e voltou Joabe dos filhos de Amom, e veio para Jerusalém.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando os amonitas viram que os arameus fugiam, também eles se puseram a fugir de Abisai e meteram-se dentro da cidade. Então Joab deu por terminada a campanha contra os amonitas e regressou a Jerusalém.
Portuguese Bible Old Orthography
E, vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade; e voltou Joabe dos filhos de Amom e veio para Jerusalém.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando os filhos de Amom viram que os sírios fugiam, também eles fugiram de Abisai e entraram na cidade. Então Joabe parou de lutar contra os filhos de Amom e voltou para Jerusalém.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então, quando os amonitas viram a fuga dos sírios diante de Joabe nos campos, começaram a fugir também de seu irmão Abisai e se fecharam na cidade. Diante disso Joabe voltou para Jerusalém.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os amonitas viram os sírios fugindo. Então também fugiram de Abisai e voltaram para dentro da cidade. E Joabe parou de lutar contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
Portuguese NVI
Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe parou a batalha contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
Portuguese NVI 2023
Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe parou a batalha contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Terminada a batalha, Joabe voltou para Jerusalém.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por sua vez, os amonitas ao verem o que estava a acontecer também se puseram a fugir para dentro da cidade. Então Joabe deu por terminada a campanha contra os amonitas e regressou a Jerusalém.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Vendo os filhos de Amom que os siros tinham fugido, fugiram também eles de diante de Abisai e entraram na cidade. Então, Joabe voltou dos filhos de Amom e foi a Jerusalém.