2 Samuel 11:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então Davi mandou mensageiros para trazê-la; e ela veio a ele, e ele se deitou com ela (pois já estava purificada da sua imundícia); depois ela voltou para sua casa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então Davi enviou mensageiros para que lhe trouxessem a mulher. Quando ela chegou, ele se deitou com ela. Depois ela voltou para casa. Bate-Seba tinha recentemente terminado o período menstrual e completado os ritos de purificação.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então, David enviou emissários para que lha trouxessem. Ela veio e David dormiu com ela, depois de purificar-se do seu período menstrual. Depois, voltou para sua casa.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então Davi mandou buscá-la; e ela foi até ele, e ele se deitou com ela, pois já havia se purificado de sua menstruação. Depois ela voltou para sua casa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, enviou Davi mensageiros que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Tendo-se ela purificado da sua imundícia, voltou para sua casa.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, enviou Davi mensageiros e a mandou trazer; e, entrando ela a ele, se deitou com ela (e já ela se tinha purificado da sua imundície); então, voltou ela para sua casa.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então enviou Davi mensageiros, e mandou trazê-la; e ela veio, e ele se deitou com ela (pois já estava purificada da sua imundícia); então voltou ela para sua casa.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
David enviou mensageiros para que lha trouxessem, e ela foi; David dormiu com ela e depois ela voltou para casa. Ora Betsabé estava no tempo de purificação depois do seu período menstrual.
Portuguese Bible Old Orthography
Então, enviou Davi mensageiros e a mandou trazer; e, entrando ela a ele, se deitou com ela (e já ela se tinha purificado da sua imundície); então, voltou ela para sua casa.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Davi mandou mensageiros que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Ora, Bate-Seba tinha acabado de se purificar da impureza da menstruação. Depois, ela voltou para casa.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Davi mandou buscá-la e teve relações com ela. Bate-Seba tinha justamente terminado o seu ritual mensal de purificação. E ela voltou para casa.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Davi mandou que alguns mensageiros fossem buscá-la. Eles a trouxeram, e Davi teve relações com ela. Bate-Seba tinha justamente terminado o seu ritual mensal de purificação. Ela voltou para casa
Portuguese NVI
Davi mandou que a trouxessem, e se deitou com ela, que havia acabado de se purificar da impureza da sua menstruação. Depois, voltou para casa.
Portuguese NVI 2023
Então, Davi enviou mensageiros para que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Fazia pouco tempo que Bate-Seba se purificara da impureza da menstruação. Depois disso, ela voltou para casa.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então Davi enviou mensageiros para que a trouxessem, e teve relações com ela. Bate-Seba havia acabado de completar o ritual de purificação depois da menstruação. E ela voltou para casa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mandou-a chamar. Quando veio, deitou-se com ela. A mulher tinha acabado de completar os ritos de purificação do seu período. Depois disso, voltou para casa.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Enviou Davi mensageiros e fez que lha trouxessem. Chegada que foi Bate-Seba, ele se deitou com ela, pois já estava purificada da sua imundícia. Depois, voltou ela para casa.