2 Samuel 12:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Todavia, agora que é morta, por que ainda jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei para ela, porém ela não voltará para mim.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas agora que o menino morreu, por que não vou comer? Já não há nada que possa fazer para lhe dar vida. Um dia eu irei para onde ele está, mas ele não pode voltar para mim.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas agora que morreu, para que hei-de jejuar mais? Posso, porventura, fazê-lo voltar à vida? Eu irei para junto dele; ele, porém, não voltará mais para junto de mim.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Todavia, agora que está morta, por que ainda jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei até ela, mas ela não voltará para mim.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém, agora que é morta, por que jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei a ela, porém ela não voltará para mim.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém, agora que é morta, por que jejuaria eu agora? Poderei eu fazê-la mais voltar? Eu irei a ela, porém ela não voltará para mim.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém, agora que está morta, porque jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei a ela, porém ela não voltará para mim.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas agora que morreu, para que hei de jejuar mais, se não posso fazer que ela volte à vida? Eu irei um dia para junto dela, mas ela não voltará mais para junto de mim.»
Portuguese Bible Old Orthography
Porém, agora que é morta, por que jejuaria eu agora? Poderei eu fazê-la mais voltar? Eu irei a ela, porém ela não voltará para mim.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas agora que ela morreu, por que jejuar? Poderei eu trazê-la de volta? Eu irei até ela, mas ela não voltará para mim.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas agora que ela morreu, de que me adianta jejuar? Poderei eu trazê-la de volta à vida? Eu, sim, irei para onde ela está; ela, porém, nunca voltará a mim”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas agora que está morto, por que jejuar? Será que eu poderia fazê-lo viver novamente? Um dia eu irei para o lugar onde ele está, porém ele nunca voltará para mim.
Portuguese NVI
Mas agora que ela morreu, por que deveria jejuar? Poderia eu trazê-la de volta à vida? Eu irei até ela, mas ela não voltará para mim".
Portuguese NVI 2023
Mas por que deveria jejuar agora que ela morreu? Poderia eu trazê‑la de volta à vida? Eu irei até ela, mas ela não voltará para mim.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas por que jejuar agora que ela morreu? Poderia eu fazê-la voltar? Um dia irei até ela, mas ela não voltará a mim”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por que razão haveria de continuar a jejuar depois de ele morrer? Poderia fazê-lo ressuscitar? Eu sim, poderei ir ter com ele, mas o menino não vem mais ter comigo.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porém, agora que ele morreu, por que hei de jejuar eu? Posso eu fazê-lo voltar? Eu irei para ele, mas ele não voltará para mim.