2 Samuel 13:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Todavia ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes, sendo mais forte do que ela, forçou-a e se deitou com ela.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas Amnom não quis ouvir Tamar. Como era mais forte do que ela, ele a obrigou a se deitar com ele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas ele não lhe quis dar ouvidos e, como era mais forte que ela, violentou-a, dormindo com ela.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas ele não quis dar ouvidos ao que ela dizia; como era mais forte do que ela, forçou-a e se deitou com ela.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém ele não quis dar ouvidos ao que ela lhe dizia; antes, sendo mais forte do que ela, forçou-a e se deitou com ela.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes, sendo mais forte do que ela, a forçou e se deitou com ela.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes, sendo mais forte do que ela, a forçou, e se deitou com ela.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas Amnon não a quis ouvir e, como era mais forte do que ela, violentou-a e desflorou-a.
Portuguese Bible Old Orthography
Porém ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes, sendo mais forte do que ela, a forçou e se deitou com ela.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas Amnom não quis dar ouvidos ao que Tamar dizia; pelo contrário, sendo mais forte do que ela, forçou-a e teve relações com ela.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas Amnom não quis atendê-la; e como era mais forte, agarrou-a e obrigou-a a deitar-se com ele.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas Amnom não quis ouvir o que Tamar dizia. E, como era mais forte, ele a forçou e teve relações com ela.
Portuguese NVI
Mas Amnom não quis ouvir e, sendo mais forte que ela, violentou-a.
Portuguese NVI 2023
Amnom, porém, não quis ouvi‑la e, sendo mais forte que ela, violentou‑a.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas Amnom não quis ouvi-la e, como era mais forte que ela, violentou-a.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ele não quis ouvi-la e, como tinha mais força, violentou-a.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Todavia, ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes, sendo mais forte do que ela, forçou-a e deitou-se com ela.