2 Samuel 13:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora, trazia ela uma túnica talar; porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis. Então o criado dele a deitou fora, e fechou a porta após ela.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E o criado de Amnom a expulsou e trancou a porta. Tamar vestia uma túnica especial, de muitas cores, pois era assim que se vestiam as princesas virgens.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tamar trazia uma túnica comprida, que era o vestido com que se vestiam outrora as filhas do rei ainda virgens. O servo expulsou-a e fechou a porta.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ela vestia uma túnica longa, porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis. Então o criado dele a mandou para fora e fechou a porta depois que ela saiu.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Trazia ela uma túnica talar de mangas compridas, porque assim se vestiam as donzelas filhas do rei. Mesmo assim o servo a deitou fora e fechou a porta após ela.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E trazia ela uma roupa de muitas cores (porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis, com capas), e seu criado a deitou fora e fechou a porta após ela.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E trazia ela uma roupa de muitas cores (porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis); e seu servo a pôs para fora, e fechou a porta após ela.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O criado cumpriu as ordens: pô-la na rua e fechou a porta. Tamar vestia uma túnica de mangas compridas, que era o vestido próprio das filhas do rei, enquanto solteiras.
Portuguese Bible Old Orthography
E trazia ela uma roupa de muitas cores (porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis, com capas), e seu criado a deitou fora e fechou a porta após ela.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Tamar vestia uma túnica talar de mangas compridas, porque assim se vestiam as filhas do rei que ainda eram virgens. O servo a pôs para fora e trancou a porta.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim ela foi posta para fora da casa de Amnom e o empregado fechou a porta. Tamar vestia uma túnica longa de mangas compridas, como se vestiam naqueles dias as filhas virgens do rei.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então o empregado pôs Tamar para fora e fechou a porta. Ela estava usando um vestido longo, de mangas compridas — a roupa que as princesas solteiras usavam naquele tempo.
Portuguese NVI
Então o servo a pôs para fora e trancou a porta. Ela estava vestindo uma túnica longa, pois esse era o tipo de roupa que as filhas virgens do rei usavam desde a puberdade.
Portuguese NVI 2023
Então, o servo a pôs para fora e trancou a porta. Ela estava vestindo uma túnica ornamentada, pois era o tipo de roupa usado pelas filhas virgens do rei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O servo a pôs para fora e trancou a porta. Tamar vestia uma túnica longa, como era costume naqueles dias entre as filhas virgens do rei.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Assim a expulsou. Ela trazia vestida uma túnica até aos pés, às cores e com mangas, segundo o traje das princesas ainda virgens, naqueles dias.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ela trazia uma túnica talar com mangas compridas, porque este era o trajo de que usavam as donzelas filhas de rei. O servo de Amnom deitou-a fora e fechou bem a porta após ela.