2 Samuel 13:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse-lhe Absalão: Ao menos, deixa ir conosco Amnom, meu irmão. O rei, porém, lhe perguntou: Para que iria ele contigo?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Absalão então disse: — Se o rei não quer ir, então deixe, por favor, que o meu irmão Amnom vá conosco. E o rei lhe perguntou: — Por que quer que ele vá com você?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Absalão replicou: «Ao menos que venha connosco o meu irmão Amnon.» Disse-lhe David: «Porque haveria ele de ir contigo?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Absalão lhe disse: Ao menos, deixa ir conosco meu irmão Amnom. Porém, o rei lhe perguntou: Para que ele iria contigo?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, disse Absalão: Se não queres ir, pelo menos deixa ir conosco Amnom, meu irmão. Porém o rei lhe disse: Para que iria ele contigo?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, disse Absalão: Quando não, deixa ir conosco Amnom, meu irmão. Porém o rei lhe disse: Para que iria contigo?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então disse Absalão: Quando não, deixa ir conosco Amnom, meu irmão. Porém o rei disse: Para que iria contigo?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Absalão ainda replicou: «Se o rei não quer vir, permita que pelo menos nos acompanhe o meu irmão Amnon.» E o rei perguntou-lhe: «Por que é que tu queres que ele te acompanhe?»
Portuguese Bible Old Orthography
Então, disse Absalão: Quando não, deixa ir conosco Amnom, meu irmão. Porém o rei lhe disse: Para que iria contigo?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Absalão disse: — Se o rei não quer ir, pelo menos deixe que meu irmão Amnom nos acompanhe. Porém o rei lhe disse: — Por que ele iria com você?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Bem”, continuou Absalão; “se o rei, meu pai, não pode vir, mande em seu lugar meu irmão Amnom”. “Por que justamente Amnom?”, perguntou o rei.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas Absalão disse: — Está bem. Então deixe que pelo menos o meu irmão Amnom vá. — Por que motivo ele iria com você? — perguntou o rei.
Portuguese NVI
Então Absalão lhe disse: "Se não queres ir, permite, por favor, que o meu irmão Amnom vá conosco". O rei perguntou: "Mas, por que ele iria com você? "
Portuguese NVI 2023
Então, Absalão lhe disse: ― Se não podes vir, permite, por favor, que Amnom, o meu irmão, venha conosco. O rei perguntou: ― Por que ele iria com você?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Está bem”, disse Absalão. “Se o senhor não pode vir, permita que meu irmão Amnom vá conosco.” “Por que Amnom?”, perguntou o rei.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Bom”, disse Absalão, “já que não vens, manda em teu lugar o meu irmão Amnom.” O rei perguntou: “Porquê Amnom?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, disse Absalão: Rogo-te que ao menos venha conosco meu irmão Amnom. Perguntou-lhe o rei: Para que iria ele contigo?