2 Samuel 13:34 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Absalão, porém, fugiu. E o mancebo que estava de guarda, levantando os olhos, orou, e eis que vinha muito povo pelo caminho por detrás dele, ao lado do monte.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Enquanto isso, Absalão fugiu. Naquele momento, o soldado que estava de guarda viu muita gente a descer o monte, no caminho que vinha de Horonaim, e foi anunciá-lo ao rei.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Entretanto, Absalão fugira. O jovem que fazia de sentinela, levantando os olhos, viu muita gente a descer pelo caminho de Horonaim, pela encosta da montanha, e foi dizer ao rei: «Vi homens que desciam pelo caminho de Horonaim, no flanco da montanha.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porém, Absalão fugiu. E o moço que estava de guarda, ergueu os olhos e viu muita gente no caminho atrás dele, ao lado do monte.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Absalão fugiu. O moço que estava de guarda, levantando os olhos, viu que vinha muito povo pelo caminho por detrás dele, pelo lado do monte.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E Absalão fugiu. E o jovem que estava de guarda levantou os seus olhos e olhou; e eis que muito povo vinha pelo caminho por detrás dele, pela banda do monte.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E Absalão fugiu; e o moço que estava de guarda, levantou os seus olhos, e olhou; e eis que muito povo vinha pelo caminho por detrás dele, pelo lado do monte.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Entretanto Absalão pusera-se em fuga. E o soldado que estava de sentinela viu de repente muita gente a descer pelo caminho de Horonaim, pela encosta da montanha.
Portuguese Bible Old Orthography
E Absalão fugiu. E o jovem que estava de guarda levantou os seus olhos e olhou; e eis que muito povo vinha pelo caminho por detrás dele, pela banda do monte.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Enquanto isso, Absalão fugiu. O moço que estava de guarda, levantando os olhos, viu que vinha muito povo pelo caminho por detrás dele, pelo lado do monte.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Enquanto isso, Absalão tratou de fugir. Nesse meio-tempo, o guarda que ficava nos muros da cidade viu um grupo grande que vinha pela estrada de Horonaim, descendo pela encosta da montanha, em direção de Jerusalém. Ele correu para contar isso ao rei: “Eu vejo uma multidão de pessoas vindo da estrada de Horonaim, descendo pela encosta da montanha”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Enquanto isso, Absalão fugiu. Naquele momento o soldado que estava de guarda viu muita gente descendo o monte, na estrada de Horonaim. Ele foi até o lugar onde o rei estava e disse: — Alguns homens estão descendo o monte, na estrada de Horonaim.
Portuguese NVI
Enquanto isso, Absalão fugiu. Nesse meio tempo o sentinela viu muita gente que vinha pela estrada de Horonaim, descendo pela encosta da colina, e disse ao rei: "Vejo homens vindo pela estrada de Horonaim, na encosta da colina".
Portuguese NVI 2023
Enquanto isso, Absalão fugiu. Nesse meio-tempo, a sentinela viu muita gente descendo pela encosta da colina, pela estrada que vinha do oeste, e disse ao rei: ― Vejo homens vindo pela estrada de Horonaim, na encosta da colina.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Enquanto isso, Absalão fugiu. Então a sentinela sobre o muro de Jerusalém viu muita gente descendo o monte pela estrada que vinha do oeste.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Entretanto, Absalão fugiu. O guarda que estava de vigia na muralha de Jerusalém deu o aviso de que via gente a chegar, na direção da cidade, ao longo da estrada que corre junto da colina.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Fugiu, porém, Absalão. O mancebo que estava de sentinela, levantando os olhos, viu que vinha muita gente pelo caminho, ao lado do monte, por detrás de si.