2 Samuel 13:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Foi, pois, Tamar a casa de Amnom, seu irmão; e ele estava deitado. Ela tomou massa e, amassando-a, fez bolos e os cozeu diante dos seus olhos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então Tamar foi até a casa do seu irmão Amnom, que estava deitado. Ela pegou um pouco de farinha, amassou-a e cozinhou os bolos, à vista do irmão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tamar foi a casa de seu irmão Amnon, que estava deitado. Tomou farinha, amassou-a, preparou os bolos à vista dele e fritou-os.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tamar foi à casa de seu irmão Amnom, e ele estava deitado. Ela pegou a massa, fez bolos e os assou na presença dele.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Foi Tamar à casa de Amnom, seu irmão, e ele estava deitado. Tomou ela a massa e a amassou, fez bolos diante dele e os cozeu.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E foi Tamar a casa de Amnom, seu irmão (ele, porém, estava deitado), e tomou massa, e a amassou, e fez bolos diante dos seus olhos, e cozeu os bolos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E foi Tamar à casa de Amnom, seu irmão (ele porém estava deitado), e tomou massa, e a amassou, e fez bolos diante dos seus olhos, e cozeu os bolos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tamar dirigiu-se a casa do seu irmão Amnon, que estava deitado. Pegou na farinha, amassou-a e fez os pastéis à vista dele.
Portuguese Bible Old Orthography
E foi Tamar a casa de Amnom, seu irmão (ele, porém, estava deitado), e tomou massa, e a amassou, e fez bolos diante dos seus olhos, e cozeu os bolos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Tamar foi à casa de Amnom, seu irmão, e ele estava deitado. Ela pegou a massa e a amassou, fez bolos diante dele e os assou.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim ela foi ao quarto de Amnom, que estava deitado, e diante dele misturou a farinha, preparou a massa e assou os bolos especiais para Amnom.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ela foi e o encontrou de cama. Aí pegou um pouco de massa, preparou-a e fez alguns bolos ali onde ele podia vê-la. Então assou os bolos
Portuguese NVI
Assim, Tamar foi à casa de seu irmão, que estava deitado. Ela amassou a farinha, preparou os bolos na presença dele e os assou.
Portuguese NVI 2023
Tamar foi à casa do irmão, que estava deitado. Ela pegou a farinha, amassou‑a, preparou os bolos na presença dele e os assou.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando Tamar chegou à casa de Amnom, foi até o lugar onde ele estava deitado, para que ele pudesse vê-la preparar a massa. Então ela assou os bolos, conforme ele tinha pedido.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ela obedeceu e foi ao quarto dele; começou a amassar farinha e preparou-lhe um bolo especial.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Foi Tamar à casa de seu irmão Amnom; e ele estava deitado. Ela, tomando massa, a amassou, fez bolos diante dele e os cozeu.