2 Samuel 13:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E tomou a panela, e os tirou diante dele; porém ele recusou comer. E disse Amnom: Fazei retirar a todos da minha presença. E todos se retiraram dele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois Tamar tirou os bolos e os serviu a Amnom. Mas ele não quis comer e mandou que os servos fossem embora, ficando a casa sem nenhum servo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Depois, tomou a sertã, despejou-a num prato e pô-lo diante dele; mas Amnon não quis comer e disse: «Manda sair toda a gente daqui.» E retiraram-se todos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pegou a forma e tirou os bolos diante dele, mas ele se recusou a comer. E Amnom disse: Saiam todos da minha presença. E todos se retiraram dele.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tomou a assadeira e virou os bolos diante dele; porém ele recusou comer. Disse Amnom: Fazei retirar a todos da minha presença. E todos se retiraram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E tomou a assadeira e os tirou diante dele; porém ele recusou comer. E disse Amnom: Fazei retirar a todos da minha presença. E todos se retiraram dele.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E tomou a frigideira, e os tirou diante dele; porém ele recusou comer. E disse Amnom: Fazei retirar a todos da minha presença. E todos se retiraram dele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Depois de estarem prontos, pegou na sertã e ofereceu a comida a Amnon. Mas este não quis comer e disse: «Mandem sair toda a gente.» Imediatamente saíram todos.
Portuguese Bible Old Orthography
E tomou a assadeira e os tirou diante dele; porém ele recusou comer. E disse Amnom: Fazei retirar a todos da minha presença. E todos se retiraram dele.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pegou a assadeira e tirou os bolos diante dele, mas ele não quis comer. Amnom disse: — Mandem que todos saiam da minha presença. E todos saíram.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas quando ela trouxe os bolos, ele se recusou a comer! “Saiam todos do meu quarto”, disse ele aos criados que o serviam. Depois que todos saíram,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e os tirou da forma para Amnom comer. Mas ele não quis e disse: — Mande todo mundo sair. Todos saíram.
Portuguese NVI
Depois pegou a assadeira e lhe serviu os bolos, mas ele não quis comer. Então Amnom deu ordem para que todos saíssem; depois que todos saíram,
Portuguese NVI 2023
Depois, pegou a assadeira e lhe serviu os bolos, mas ele não quis comer. ― Tirem todos daqui — ordenou Amnom. E todos saíram.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Contudo, quando ela colocou a bandeja diante de Amnom, ele se recusou a comer. “Saiam todos daqui”, disse ele a seus servos. E todos saíram.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas quando lho levou ele recusou comer: “Quero que toda a gente saia daqui”, disse aos criados. E as pessoas saíram todas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tomou a panela e tirou os bolos à sua vista; mas ele recusou comer. Disse Amnom: Façam retirar todos da minha presença. Todos se retiraram.