2 Samuel 16:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria a seu filho? como servi a teu pai, assim servirei a ti.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Antes eu servi o pai, agora servirei o filho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Além disso, a quem devo servir senão ao seu filho? Como servi a teu pai, assim também te servirei a ti.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Além disso, a quem eu serviria? Por acaso não seria a seu filho? Servirei a ti como servi a teu pai.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ainda mais, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, demais disso, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Além disso, não posso escolher a quem hei de servir? Não és tu o filho do meu amigo? Assim como servi o teu pai, assim te servirei agora.»
Portuguese Bible Old Orthography
E, demais disso, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Além disso, a quem serviria eu? Será que não seria ao filho do rei? Como servi ao seu pai, assim servirei a você.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Afinal, a quem eu deveria servir? Não seria a seu filho? Servi a seu pai e agora ficarei ao seu serviço!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Afinal de contas, a quem eu deveria servir, a não ser o filho do meu chefe? Assim como servi o seu pai, eu agora o servirei.
Portuguese NVI
Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir o filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei".
Portuguese NVI 2023
Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir ao filho? Como servi ao teu pai, assim servirei a ti.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Além do mais, é natural que eu sirva ao filho de Davi. Assim como fui conselheiro de seu pai, agora serei seu conselheiro”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Porque haveria de estar com ele? Colaborei com o teu pai e agora colaboro contigo!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ainda mais a quem devo eu servir? Não é seu filho? Como servi a teu pai, assim servirei a ti.