2 Samuel 17:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Viu-os todavia um moço, e avisou a Absalão. Ambos, porém, partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha no pátio de sua casa um poço, para o qual eles desceram.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mesmo assim, um jovem os viu e correu para avisar Absalão. Então Jônatas e Aimaás fugiram depressa até chegar na casa de um homem que morava em Baurim. A casa tinha um poço no quintal, e Jônatas e Aimaás se esconderam dentro dele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Um jovem, porém, viu-os e avisou Absalão. Mas eles entraram a toda a pressa na casa de um homem em Baurim. Havia uma cisterna no pátio e nela se esconderam.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas um jovem os viu e avisou a Absalão. Porém, eles partiram depressa e entraram na casa de um homem, em Baurim. Havia um poço no quintal da casa, e eles entraram ali.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Viu-os, porém, um moço e avisou a Absalão; porém ambos partiram logo, apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, que tinha um poço no seu pátio, ao qual desceram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas viu-os, todavia, um moço, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, e para ali desceram.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas viu-os todavia um moço, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, e ali dentro desceram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Um jovem, porém, viu-os e avisou Absalão. Então os dois fugiram a toda a pressa; chegaram a casa de um habitante de Baurim que tinha um poço no seu quintal, e esconderam-se dentro dele.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas viu-os, todavia, um moço, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, e para ali desceram.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas um moço os viu e contou a Absalão. Então os dois partiram às pressas e entraram na casa de um homem, em Baurim, que tinha um poço no seu pátio, ao qual desceram.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas um jovem viu Jônatas e Aimaás saírem de En-Rogel e se encaminharem para o lugar onde estava Davi e avisou Absalão. Jônatas e Aimaás, percebendo que tinham sido descobertos, fugiram para Baurim, onde um homem os escondeu dentro de um poço no fundo do seu quintal.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas dessa vez um rapaz os viu e contou a Absalão. Então Jônatas e Aimaás foram depressa para a casa de um certo homem, na cidade de Baurim. Havia um poço perto da casa, e eles entraram dentro dele.
Portuguese NVI
Mas um jovem os viu e avisou Absalão. Então eles partiram rapidamente e foram para a casa de um habitante de Baurim, que tinha um poço no quintal. Eles desceram ao poço,
Portuguese NVI 2023
Contudo, um jovem os viu e avisou Absalão. Então, os dois partiram rapidamente e foram para a casa de um habitante de Baurim, que tinha um poço no quintal. Eles desceram ao poço,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Contudo, um rapaz os viu em En-Rogel e avisou Absalão. Por isso, fugiram depressa para Baurim, onde um homem os escondeu dentro de um poço em seu quintal.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
No entanto, houve um rapaz que os viu deixar En-Rogel para ir ter com David, e foi dizê-lo a Absalão. Contudo, puderam ainda ocultar-se em Baurim, onde alguém os escondeu dentro dum poço no seu jardim.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Viu-os, porém, um rapaz e avisou a Absalão. Mas ambos partiram às pressas e entraram em casa dum homem de Baurim, que tinha um poço no pátio de sua casa, ao qual desceram.