2 Samuel 17:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E a mulher, tomando a tampa, colocou-a sobre a boca do poço, e espalhou grão triturado sobre ela; assim nada se soube.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A esposa do homem estendeu uma manta sobre a boca do poço e cobriu-a com trigo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A mulher colocou uma manta sobre a cisterna e espalhou por cima grãos molhados, de modo que nada se notava.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
A mulher pegou a tampa, fechou a boca do poço e espalhou grão triturado sobre ela; assim, nada se soube.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
A mulher desse homem tomou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos pilados de cereais sobre ela; assim, nada se soube.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela; assim, nada se soube.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela; assim nada se soube.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A dona da casa pegou numa manta, estendeu-a na boca do poço e sobre ela espalhou grãos, de modo que ninguém suspeitava de nada.
Portuguese Bible Old Orthography
E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela; assim, nada se soube.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A mulher desse homem pegou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos de cereais sobre ela. E assim ninguém suspeitou de nada.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A esposa desse homem colocou um pano sobre a boca do poço; sobre o pano ela colocou grãos de cereais para secar ao sol; dessa maneira ninguém suspeitava que alguém estivesse escondido ali dentro.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A esposa do homem pegou uma coberta, estendeu sobre a boca do poço e em cima dela espalhou cereais socados para que ninguém pudesse perceber nada.
Portuguese NVI
e a dona da casa colocou a tampa no poço e, para disfarçar, espalhou grãos de cereal por cima.
Portuguese NVI 2023
e a dona da casa colocou a tampa no poço. Para disfarçar, espalhou grãos de cereal por cima.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
A esposa desse homem estendeu um grande pedaço de pano sobre o poço e em cima espalhou grãos de cereal para secar ao sol, para que ninguém suspeitasse que estivessem ali.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A mulher desse indivíduo pôs um pano a tapar a boca do poço, deitou-lhe grão em cima, como se fosse para secar ao Sol, e ninguém suspeitou do esconderijo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A mulher, tomando a tampa, estendeu-a sobre a boca do poço, espalhou frutas sobre ela; e nada se soube.