2 Samuel 17:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Irei sobre ele, enquanto está cansado, e fraco de mãos, e o espantarei: então fugirá todo o povo que está com ele. Ferirei tão-somente o rei;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu o surpreenderei enquanto ele está fraco e em desvantagem. O seu exército fugirá, o rei ficará sozinho e eu o matarei.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Cairei sobre ele no momento em que estiver extenuado de fadiga; espalharei o pânico e todos os que estão com ele fugirão. O rei ficará sozinho, e então matá-lo-ei.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu o atacarei enquanto está cansado e sem forças e o aterrorizarei. Então todos os que estiverem com ele fugirão, e ferirei somente o rei;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assaltá-lo-ei, enquanto está cansado e frouxo de mãos; espantá-lo-ei; fugirá todo o povo que está com ele; então, matarei apenas o rei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E irei sobre ele, pois está cansado e fraco das mãos; e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e, então, ferirei o rei só.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E irei sobre ele, pois está cansado e frouxo de mãos; e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e então ferirei somente o rei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Vou surpreendê-lo no momento em que estiver cansado e desmoralizado. Vou pô-lo em pânico e todos os que estiverem com ele fugirão. O rei ficará sozinho e hei de matá-lo.
Portuguese Bible Old Orthography
E irei sobre ele, pois está cansado e fraco das mãos; e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e, então, ferirei o rei só.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Vou surpreendê-lo enquanto está cansado e desanimado. Farei com que entre em pânico e todo o povo que está com ele fugirá. Então matarei apenas o rei.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu o atacarei enquanto ele está desanimado e fraco; então ele e seus soldados entrarão em pânico e tratarão de fugir. Irei atrás do rei e matarei só o rei,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu o atacarei enquanto ele está cansado e desanimado. Ele ficará com medo, e todos os seus homens fugirão. Então matarei somente o rei
Portuguese NVI
Eu o atacarei enquanto ele está exausto e fraco; vou causar-lhe pânico, e seu exército fugirá. Depois matarei somente o rei,
Portuguese NVI 2023
Eu o atacarei enquanto ele está exausto e fraco; vou causar‑lhe pânico, e todo o povo que está com ele fugirá. Depois, matarei somente o rei
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu o alcançarei enquanto está exausto e desanimado. Farei que ele entre em pânico, e assim todos os seus soldados fugirão. Então matarei apenas o rei
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Vou atacá-lo enquanto está cansado e abatido e as suas tropas entrarão em pânico e fugirão. Procurarei matar apenas o rei.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Virei sobre ele, enquanto está cansado e frouxo de mãos, e o espantarei. Fugirá todo o povo que está com ele; e ferirei tão somente ao rei.