2 Samuel 17:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Depois que eles partiram, Aimaaz e Jônatas, saindo do poço, foram e avisaram a Davi; e disseram-lhe: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim e assim aconselhou contra vós Aitofel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois dos servos de Absalão terem ido embora, Jônatas e Aimaás saíram do poço e foram informar o rei Davi. Eles disseram: — Depressa, ó rei, atravesse o rio, porque Aitofel tem um plano para apanhar você.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Depois de eles partirem, os jovens saíram da cisterna e foram levar esta notícia ao rei David: «Ide! Passai depressa o rio, porque Aitofel deu este conselho contra vós.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando eles partiram, Aimaaz e Jônatas saíram do poço e foram avisar Davi, dizendo-lhe: Levantai-vos e atravessai depressa as águas, porque Aitofel deu tal e tal conselho a vosso respeito.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mal se retiraram, saíram logo os dois do poço, e foram dar aviso a Davi, e lhe disseram: Levantai-vos e passai depressa as águas, porque assim e assim aconselhou Aitofel contra vós outros.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E sucedeu que, depois que partiram, saíram do poço, e foram, e anunciaram a Davi; e disseram a Davi: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim aconselhou contra vós Aitofel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E sucedeu que, depois que se retiraram, Aimaás e Jônatas saíram do poço, e foram, e anunciaram a Davi; e disseram a Davi: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim aconselhou contra vós Aitofel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Depois da partida deles, Aimás e Jónatas saíram do poço e foram avisar o rei David sobre o conselho que Aitofel tinha dado. Em conclusão, disseram-lhe: «É preciso que o rei atravesse o rio o mais depressa possível.»
Portuguese Bible Old Orthography
E sucedeu que, depois que partiram, saíram do poço, e foram, e anunciaram a Davi; e disseram a Davi: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim aconselhou contra vós Aitofel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Depois que eles foram embora, os dois logo saíram do poço e foram avisar o rei Davi. Disseram: — Levantem-se e passem depressa as águas, porque assim e assim aconselhou Aitofel contra vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então os dois homens que estavam escondidos saíram na mesma hora do poço e correram até onde estava o rei Davi. “Depressa!”, disseram eles ao rei. “Atravesse o Jordão ainda esta noite!” E contaram ao rei as palavras de Aitofel, os planos dele para prender e matar o rei.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois que eles foram embora, Aimaás e Jônatas saíram do poço e foram avisar o rei Davi. Contaram o que Aitofel tinha planejado contra ele e disseram: — Atravesse o rio depressa!
Portuguese NVI
Tendo eles ido embora, os dois saíram do poço e foram informar o rei Davi. Falaram-lhe do conselho que Aitofel dera contra ele, e lhe disseram que atravessasse imediatamente o Jordão.
Portuguese NVI 2023
Tendo eles ido embora, os dois saíram do poço e foram informar o rei Davi. Falaram‑lhe do conselho que Aitofel dera contra ele e lhe disseram que atravessasse imediatamente o Jordão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Jônatas e Aimaás saíram do poço e correram para onde o rei Davi estava. “Depressa!”, disseram ao rei. “Atravessem o Jordão ainda esta noite!” E lhe contaram que Aitofel havia aconselhado que ele fosse capturado e morto.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os dois filhos dos sacerdotes saíram entretanto do poço e correram para junto de David: “Atravessa o Jordão já esta noite!” E deram-lhe a conhecer como Aitofel tinha aconselhado que fosse capturado e morto.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Logo que se retiraram, saíram Aimaás e Jônatas do poço, e foram avisar o rei Davi, e disseram-lhe: Levantai-vos e passai depressa as águas, porque assim e assim aconselhou Aitofel contra vós.