2 Samuel 17:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando Husai chegou a Absalão, este lhe disse: Desta maneira falou Aitofel; faremos conforme a sua palavra? Se não, fala tu.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando Husai chegou, Absalão disse: — Este é o conselho de Aitofel. Devemos seguir o seu plano ou não? Qual é a sua recomendação?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando Huchai chegou à presença de Absalão, este disse-lhe: «É este o parecer de Aitofel. Devemos segui-lo? Que nos aconselhas tu?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando Husai chegou, Absalão lhe disse: Foi isso que Aitofel aconselhou. Seguiremos o conselho dele? Se não for assim, diz o que pensas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tendo Husai chegado a Absalão, este lhe falou, dizendo: Desta maneira falou Aitofel; faremos segundo a sua palavra? Se não, fala tu.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, chegando Husai a Absalão, lhe falou Absalão, dizendo: Desta maneira falou Aitofel: Faremos conforme à sua palavra? Se não, fala tu.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, chegando Husai a Absalão, lhe falou Absalão, dizendo: Desta maneira falou Aitofel; faremos conforme à sua palavra? Se não, fala tu.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando Huchai chegou, Absalão disse-lhe: «É este o parecer de Aitofel. Que te parece? Devemos escutá-lo? Se não estiveres de acordo, apresenta a tua proposta.»
Portuguese Bible Old Orthography
E, chegando Husai a Absalão, lhe falou Absalão, dizendo: Desta maneira falou Aitofel: Faremos conforme à sua palavra? Se não, fala tu.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando Husai chegou, Absalão lhe falou, dizendo: — O parecer de Aitofel é este. Vamos fazer o que ele falou? Se não, diga você o que devemos fazer.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando Husai chegou, Absalão contou a ele o plano de Aitofel, e perguntou: “Qual é a sua opinião, Husai? Devemos seguir o conselho de Aitofel? Se você não estiver de acordo, pode falar”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando Husai chegou, Absalão disse: — O conselho que Aitofel nos deu é este; devemos segui-lo? Se não, diga você o que devemos fazer.
Portuguese NVI
Quando Husai entrou, Absalão lhe disse: "Aitofel deu-nos o conselho dele. Devemos fazer o que ele diz, ou você tem outra opinião? "
Portuguese NVI 2023
Quando Husai entrou, Absalão lhe disse: ― Aitofel deu‑nos o conselho dele. Devemos fazer o que ele diz, ou você tem outra opinião?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando Husai chegou, Absalão lhe contou o que Aitofel tinha dito. Então perguntou: “Qual é sua opinião? Devemos seguir o conselho de Aitofel? Se não, o que você sugere?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando Husai chegou, Absalão pô-lo ao corrente do plano de Aitofel e perguntou-lhe. “Qual é a tua opinião? Achas que devemos seguir os conselhos de Aitofel? Se não tens a mesma opinião, fala à vontade.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tendo Husai chegado à presença de Absalão, disse-lhe Absalão: Desta maneira falou Aitofel: Seguiremos o seu conselho? Se não, fala tu.