2 Samuel 18:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
seja o que for, disse Aimaaz, correrei. Disse-lhe, pois, Joabe: Corre. Então Aimaaz correu pelo caminho da planície, e passou adiante do cuchita.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Aimaás respondeu: — Aconteça o que acontecer, quero ir. Joabe disse então: — Então vá e informe ao rei Davi. Aimaás correu então pelo vale Jordão e passou o etíope.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Não importa, aconteça o que acontecer, eu correrei.» Então, respondeu-lhe: «Corre!» Aimaás pôs-se a correr pelo caminho da planície e passou à frente do etíope.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Todavia Aimaaz disse: Seja como for, correrei. Joabe disse-lhe: Corre. Então Aimaaz correu pelo caminho da planície e ultrapassou o cuxita.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Seja o que for, tornou Aimaás, correrei. Então, Joabe lhe disse: Corre. Aimaás correu pelo caminho da planície e passou o etíope.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Seja o que for, disse Aimaás, correrei. E Joabe lhe disse: Corre. E Aimaás correu pelo caminho da planície e passou ao cuxita.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Seja o que for, disse Aimaás, correrei. E Joabe lhe disse: Corre. E Aimaás correu pelo caminho da planície, e passou a Cusi.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas ele voltou a insistir para Joab o deixar ir e Joab acabou por lhe dizer: «Está bem, vai!» Aimás partiu a correr pelo caminho da planície do Jordão e ultrapassou o etíope.
Portuguese Bible Old Orthography
Seja o que for, disse Aimaás, correrei. E Joabe lhe disse: Corre. E Aimaás correu pelo caminho da planície e passou ao cuxita.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Aimaás respondeu: — Aconteça o que acontecer, vou correr. Então Joabe lhe disse: — Corra. Aimaás correu pelo caminho da planície e passou o etíope.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Eu sei; mas mesmo assim deixe-me ir, por favor!”, insistiu ele. E, finalmente, diante de tanta insistência, Joabe disse: “Pois bem, vá”. Aimaás saiu correndo e, escolhendo um caminho pela planície, chegou à cidade à frente do homem da Etiópia.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Aconteça o que acontecer, eu quero ir! — repetiu Aimaás. — Então vá! — respondeu Joabe. Aí ele saiu correndo pela estrada do vale do rio Jordão e passou na frente do escravo etíope.
Portuguese NVI
Mas ele insistiu: "Não importa o que aconteça, quero ir". Disse então Joabe: "Pois vá! " E Aimaás correu pelo caminho da planície e passou à frente do cuxita.
Portuguese NVI 2023
Ele insistiu: ― Não importa o que aconteça, quero ir. Então, Joabe disse: ― Pois vá! Aimaás correu pelo caminho da planície e passou à frente do cuxita.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Eu sei, mas deixe-me ir mesmo assim”, implorou. Por fim, Joabe disse: “Está bem, pode ir”. Então Aimaás pegou o caminho mais fácil, pela planície, e correu até Maanaim à frente do etíope.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Está bem, mas deixa-me ir de qualquer maneira.” Joabe, por fim, acedeu: “Está bem, vai lá então!” Aimaaz tomou um atalho através da planície e conseguiu chegar antes do homem de Cuche.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Aconteça, porém, o que acontecer, hei de correr, respondeu Aimaás. Então, disse Joabe: Corre. Aimaás correu pelo caminho de Quicar e passou ao cuxita.