2 Samuel 18:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora, Davi estava sentado entre as duas portas; e a sentinela subiu ao terraçorém, percebeu que seus servos cochichavam entre si, um homem que corria só.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Davi se encontrava sentado entre as duas portas da cidade. O guarda subiu ao telhado dos muros da entrada e viu um homem que corria sozinho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
David estava sentado entre duas portas. A sentinela que tinha subido ao terraço da muralha por cima da porta, levantou os olhos e viu um homem que corria sozinho.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Davi estava sentado entre as duas portas; e a sentinela subiu ao terraço da porta junto ao muro e, erguendo os olhos, viu um homem que corria só.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Davi estava assentado entre as duas portas da entrada; subiu a sentinela ao terraço da porta sobre o muro e, levantando os olhos, viu que um homem chegava correndo só.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E Davi estava assentado entre as duas portas; e a sentinela subiu ao terraço da porta junto ao muro, e levantou os olhos, e olhou, e eis que um homem corria só.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E Davi estava assentado entre as duas portas; e a sentinela subiu ao terraço da porta junto ao muro; e levantou os olhos, e olhou, e eis que um homem corria só.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nesta altura, David estava escondido entre a porta exterior e a porta interior da cidade. Uma sentinela subiu ao terraço, no cimo da muralha, e olhando em direção da porta exterior viu um homem a correr sozinho.
Portuguese Bible Old Orthography
E Davi estava assentado entre as duas portas; e a sentinela subiu ao terraço da porta junto ao muro, e levantou os olhos, e olhou, e eis que um homem corria só.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Davi estava sentado entre os dois portões da entrada da cidade. A sentinela subiu ao terraço do portão sobre a muralha e, levantando os olhos, viu que um homem vinha correndo sozinho.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Davi estava sentado à porta da cidade. Quando o guarda subiu as escadas para o seu posto no alto do muro, viu um homem sozinho que vinha correndo às pressas para os portões da cidade.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Davi estava sentado entre o portão que dá para fora da cidade e o que dá para dentro. O vigia subiu para o alto da muralha e ficou no terraço do portão. Ele olhou para fora e viu um homem correndo sozinho.
Portuguese NVI
Davi estava sentado entre a porta interna e a externa da cidade. E quando a sentinela subiu ao terraço sobre a porta, junto à muralha, viu um homem que vinha correndo sozinho.
Portuguese NVI 2023
Davi estava sentado entre a porta interna e a externa da cidade. Quando a sentinela subiu ao terraço que havia sobre a porta junto ao muro, viu um homem que vinha correndo sozinho.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Enquanto Davi estava entre os portões interno e externo da cidade, o guarda subiu até o terraço sobre a porta, junto ao muro. Ao olhar dali, viu um homem correndo na direção deles.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
David estava sentado à porta da cidade. A sentinela, ao subir os degraus que levavam ao seu posto no alto da muralha, viu alguém sozinho a correr em direção à cidade.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ora, Davi estava assentado entre as duas portas; a sentinela subiu ao eirado da porta acima da muralha, e levantou os olhos, e viu vir um homem correndo só.