2 Samuel 18:26 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então a sentinela viu outro homem que corria, e gritou ao porteiro, e disse: Eis que lá vem outro homem correndo só. Então disse o rei: Também esse traz novas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então o guarda viu outro homem que corria e se aproximava cada vez mais da cidade e disse ao guarda da porta: — Olhe! Vem outro homem correndo sozinho. O rei disse: — Também está trazendo notícias.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
a sentinela viu então outro homem que corria e gritou ao porteiro: «Vejo também outro homem que vem a correr sozinho.» Disse-lhe o rei: «Também esse traz boas notícias.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então a sentinela viu outro homem que corria e gritou ao porteiro: Lá vem outro homem correndo só. Então o rei disse: Também esse traz notícias.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Viu a sentinela outro homem que corria; então, gritou para a porta e disse: Eis que vem outro homem correndo só. Então, disse o rei: Também este traz boas-novas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, viu a sentinela outro homem que corria, e a sentinela gritou ao porteiro, e disse: Eis que lá vem outro homem correndo só. Então, disse o rei: Também este traz novas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então viu a sentinela outro homem que corria, e a sentinela gritou ao porteiro, e disse: Eis que lá vem outro homem correndo só. Então disse o rei: Também traz este novas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
quando a sentinela viu outro homem a correr. Então gritou ao porteiro: «Vem lá mais um a correr sozinho.» E o rei exclamou: «Também este deve trazer boas notícias.»
Portuguese Bible Old Orthography
Então, viu a sentinela outro homem que corria, e a sentinela gritou ao porteiro, e disse: Eis que lá vem outro homem correndo só. Então, disse o rei: Também este traz novas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então a sentinela viu outro homem que corria e gritou para o porteiro: — Eis que vem outro homem correndo sozinho. Então o rei disse: — Também este traz boas notícias.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Enquanto o homem se aproximava da cidade, o guarda avistou outro homem mais atrás, que também vinha correndo na mesma direção. O guarda gritou: “Olhe, lá atrás vem outro homem correndo sozinho!” E o rei respondeu: “Se esse também está sozinho, por certo também vem trazendo boas notícias”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então o vigia viu outro homem correndo sozinho e gritou para o guarda do portão: — Veja! Vem vindo outro homem correndo! — Esse também está trazendo boas notícias! — respondeu Davi.
Portuguese NVI
Então a sentinela viu outro homem que vinha correndo e gritou ao porteiro: "Vem outro homem correndo sozinho! " "Esse também deve estar trazendo boa notícia! ", exclamou o rei.
Portuguese NVI 2023
Então, a sentinela viu outro homem que vinha correndo e gritou ao porteiro: ― Vem outro homem correndo sozinho! ― Esse também deve estar trazendo boa notícia! — exclamou o rei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
o guarda viu outro homem correndo na direção deles e avisou: “Outro homem se aproxima!”. E disse o rei: “Também traz boas notícias”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
a sentinela reparou noutro indivíduo que também corria e gritou: “Há mais outro que se aproxima.” O soberano replicou: “É porque traz ainda mais notícias.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Viu a sentinela outro homem correndo, e clamou ao porteiro, e disse: Eis que vem outro homem correndo só. O rei disse: Este também traz notícias.