2 Samuel 18:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E o rei deu ordem a Joabe, a Abisai e a Itai, dizendo: Tratai brandamente, por amor de mim, o mancebo Absalão. E todo o povo ouviu quando o rei deu ordem a todos os chefes acerca de Absalão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O rei deu esta última ordem a Joabe, Abisai e Itai: — Por favor, tratem bem o jovem Absalão! E todo o exército ouviu a ordem do rei a respeito de Absalão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O rei deu esta ordem a Joab, a Abisai e a Itai: «Poupai o meu filho Absalão!» E todos ouviram a ordem que o rei dera aos chefes a respeito de Absalão.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O rei deu a seguinte ordem a Joabe, a Abisai e a Itai: Por amor de mim, cuidai bem do jovem Absalão. E todas as tropas ouviram quando o rei deu ordem a todos os chefes acerca de Absalão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Deu ordem o rei a Joabe, a Abisai e a Itai, dizendo: Tratai com brandura o jovem Absalão, por amor de mim. Todo o povo ouviu quando o rei dava a ordem a todos os capitães acerca de Absalão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E o rei deu ordem a Joabe, e a Abisai, e a Itai, dizendo: Brandamente tratai por amor de mim ao jovem, a Absalão. E todo o povo ouviu quando o rei deu ordem a todos os capitães acerca de Absalão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E o rei deu ordem a Joabe, e a Abisai, e a Itai, dizendo: Brandamente tratai, por amor de mim, ao jovem Absalão. E todo o povo ouviu quando o rei deu ordem a todos os capitães acerca de Absalão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O rei ordenou finalmente a Joab a Abisai e a Itai: «Por favor, poupem o meu filho Absalão!» E todos os soldados ouviram a ordem que o rei acabava de dar aos chefes a respeito de Absalão.
Portuguese Bible Old Orthography
E o rei deu ordem a Joabe, e a Abisai, e a Itai, dizendo: Brandamente tratai por amor de mim ao jovem, a Absalão. E todo o povo ouviu quando o rei deu ordem a todos os capitães acerca de Absalão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E o rei deu ordem a Joabe, a Abisai e a Itai, dizendo: — Por amor a mim, tratem com brandura o jovem Absalão. Todo o povo ouviu quando o rei dava a ordem a todos os capitães a respeito de Absalão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E o rei recomendou a Joabe, a Abisai e a Itai: “Por amor a mim, sejam bondosos com o jovem Absalão!” Todo o exército ouviu a recomendação do rei aos seus comandantes.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele deu a seguinte ordem a Joabe, Abisai e Itai: — Se vocês gostam de mim, tratem o jovem Absalão com delicadeza. E toda a tropa ouviu Davi dar essa ordem a todos os oficiais.
Portuguese NVI
O rei ordenou a Joabe, a Abisai e a Itai: "Por amor a mim, tratem bem o jovem Absalão! " E todo o exército ouviu quando o rei deu essa ordem sobre Absalão a cada um dos comandantes.
Portuguese NVI 2023
O rei ordenou a Joabe, a Abisai e a Itai: ― Por amor a mim, tratem bem o jovem Absalão! Todo o exército ouviu quando o rei deu essa ordem sobre Absalão a cada um dos comandantes.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O rei deu a seguinte ordem a Joabe, Abisai e Itai: “Por minha causa, tratem o jovem Absalão com bondade”. Todas as tropas ouviram o rei dar essa ordem a seus comandantes.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Deu ainda a seguinte ordem a Joabe, a Abisai e a Itai: “Peço-vos, por amor de mim, que tratem bem o meu filho Absalão.” Todos os soldados ouviram esta recomendação do soberano.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O rei deu ordem a Joabe, a Abisai e a Itai, dizendo: Por amor de mim, tratai com brandura ao mancebo, a Absalão. Todo o povo ouviu quando o rei dava ordem a todos os capitães acerca de Absalão.