2 Samuel 19:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E nesse dia o povo entrou furtivamente na cidade, como o faz quando, envergonhado, foge da peleja.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O povo entrou em silêncio na cidade, como se tivesse sido derrotado em batalha e fugido.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E naquele dia a vitória converteu-se em luto para todo o exército, porque o povo soube que o rei estava acabrunhado de dor por causa do filho.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Naquele dia, as tropas entraram discretamente na cidade, como se faz quando se foge envergonhado da luta.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Naquele mesmo dia, entrou o povo às furtadelas na cidade, como o faz quando foge envergonhado da batalha.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, naquele mesmo dia, o povo entrou às furtadelas na cidade, como o povo de vergonha se escoa quando foge da peleja.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E naquele mesmo dia o povo entrou às furtadelas na cidade, como o faz quando, envergonhado, foge da peleja.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Naquele dia, a alegria da vitória transformou-se em tristeza para todo o povo, porque os soldados souberam que o rei estava muito abatido por causa da morte de seu filho.
Portuguese Bible Old Orthography
E, naquele mesmo dia, o povo entrou às furtadelas na cidade, como o povo de vergonha se escoa quando foge da peleja.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Naquele mesmo dia, o povo entrou às escondidas na cidade, como o faz quando foge envergonhado da batalha.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O exército inteiro voltou para a cidade, em silêncio, como os que fogem humilhados da batalha.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles voltaram e entraram na cidade em silêncio, como fazem os soldados que fogem da batalha, envergonhados.
Portuguese NVI
Naquele dia, o exército ficou em silêncio na cidade, como fazem os que fogem humilhados da batalha.
Portuguese NVI 2023
Naquele dia, o exército entrou furtivamente na cidade, como fazem os que fogem humilhados da batalha.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os soldados entraram na cidade sem chamar a atenção, como se estivessem envergonhados e houvessem fugido da batalha.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Toda a tropa regressou cabisbaixa à cidade, como se estivessem com vergonha e tivessem sido batidos na luta.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Entrou o povo, naquele dia, na cidade às furtadelas, como o faz quando foge envergonhado da batalha.