2 Samuel 20:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi! ouvi! Dizei a Joabe: Chega-te cá, para que eu te fale.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ao vê-los, uma mulher sábia que morava nessa cidade gritou: — Escutem! Digam a Joabe que venha aqui para que possa falar com ele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então, uma mulher sensata da cidade pôs-se a gritar, dizendo: «Ouvi, ouvi! Dizei a Joab que se aproxime para que eu lhe possa falar.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então, uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi! Ouvi! Dizei a Joabe: Vem aqui para eu conversar contigo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi; dizei a Joabe: Chega-te cá, para que eu fale contigo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi, peço- vos que digais a Joabe: Chega-te cá, para que eu te fale.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi, peço-vos que digais a Joabe: Chega-te aqui, para que eu te fale.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nisto ouviu-se a voz de uma mulher, que era tida por sábia: «Ouçam! Ouçam! Peçam a Joab que venha cá, porque tenho algo a dizer-lhe.»
Portuguese Bible Old Orthography
Então, uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi, peço- vos que digais a Joabe: Chega-te cá, para que eu te fale.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: — Escutem! Escutem! Digam a Joabe que venha cá, para que eu fale com ele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porém uma mulher sábia que morava na cidade gritou: “Ouçam, ouçam! Peçam para Joabe vir até aqui porque eu preciso falar com ele”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Havia na cidade uma mulher muito esperta. Ela gritou do muro: — Escutem! Escutem! Digam a Joabe para vir aqui, que eu quero falar com ele!
Portuguese NVI
uma mulher sábia gritou da cidade: "Ouçam! Ouçam! Digam a Joabe que venha aqui para que eu fale com ele".
Portuguese NVI 2023
uma mulher sábia gritou da cidade: ― Ouçam! Ouçam! Digam a Joabe que venha aqui para que eu fale com ele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então uma mulher sábia da cidade gritou: “Ouçam! Digam a Joabe que se aproxime, pois desejo falar com ele!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Uma mulher conhecida pela sua sensatez chamou por Joabe: “Escuta-me, Joabe. Chega-te aqui. Quero falar contigo.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Gritou uma mulher sábia de dentro da cidade: Ouvi, ouvi; dizei a Joabe: Chega-te cá, para que eu fale contigo.