2 Samuel 20:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se dizer: Que se peça conselho em Abel; e era assim que se punha termo às questões.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então a mulher disse: — Antigamente as pessoas diziam: “Peça ajuda em Abel e encontrará o que necessita”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Outrora costumava dizer-se: ‘Quem procura conselho que o busque em Abel. E tudo se resolverá’.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então ela falou: Antigamente costumava-se dizer: Peça-se conselho em Abel; e era assim que se resolviam as questões.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, disse ela: Antigamente, se costumava dizer: Peça-se conselho em Abel; e assim davam cabo das questões.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, falou ela, dizendo: Antigamente, costumava-se falar, dizendo: Certamente, pediram conselho a Abel; e assim o cumpriam.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se dizer: Certamente pediram conselho a Abel; e assim resolveram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E a mulher continuou: «Antigamente, costumava dizer-se: “Proceda-se a uma consulta em Abel e a questão será resolvida!”
Portuguese Bible Old Orthography
Então, falou ela, dizendo: Antigamente, costumava-se falar, dizendo: Certamente, pediram conselho a Abel; e assim o cumpriam.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então ela disse: — Antigamente se costumava dizer: “Peçam conselho na cidade de Abel”; e assim as questões eram resolvidas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E a mulher continuou: “Há uma frase que se tornou conhecida: ‘Se tiver algum problema para resolver, busque conselho na cidade de Abel’, e era assim que resolviam os problemas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então ela disse: — Antigamente costumavam dizer: “Vão e peçam conselhos na cidade de Abel”; e era assim que resolviam os problemas.
Portuguese NVI
E ela prosseguiu: "Antigamente se dizia: ‘Peça conselho na cidade de Abel’, e isso resolvia a questão.
Portuguese NVI 2023
Ela prosseguiu: ― Antigamente se dizia: “Peça conselho na cidade de Abel”, e isso resolvia a questão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
A mulher continuou: “Antigamente era costume dizer: ‘Se precisar resolver um desentendimento, peça conselho na cidade de Abel’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Há um ditado que diz: ‘Se quiseres ganhar uma causa, pede conselho em Abel’, porque nós sempre damos bons conselhos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A mulher prosseguiu: Antigamente, era costume dizer: Peça-se conselho em Abel; e assim punham termo às questões.