2 Samuel 20:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E disse Joabe a Amasa: Vais bem, meu irmão? E Joabe, com a mão direita, pegou da barba de Amasa, para o beijar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Joabe perguntou a Amasa: — Como você está, irmão? Com a mão direita, Joabe o pegou da barba para saudá-lo com um beijo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Joab perguntou a Amassá: «Como vais, meu irmão?» E agarrou-lhe a barba com a mão direita, para o beijar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Joabe disse a Amasa: Vens em paz, meu irmão? E, com a mão direita, pegou na barba de Amasa, para beijá-lo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disse Joabe a Amasa: Vais bem, meu irmão? E, com a mão direita, lhe pegou a barba, para o beijar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse Joabe a Amasa: Vai contigo bem, meu irmão? E Joabe, com a mão direita, pegou da barba de Amasa, para o beijar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse Joabe a Amasa: Vai bem, meu irmão? E Joabe, com a mão direita, pegou da barba de Amasa, para o beijar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Joab perguntou a Amassá: «Como é que vais, meu irmão?» E com a mão direita agarrou a barba de Amassá como para o abraçar.
Portuguese Bible Old Orthography
E disse Joabe a Amasa: Vai contigo bem, meu irmão? E Joabe, com a mão direita, pegou da barba de Amasa, para o beijar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Joabe disse a Amasa: — Você vai bem, meu irmão? E, com a mão direita, pegou na barba de Amasa, para o beijar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Joabe disse a Amasa: “Muito prazer em ver você, meu irmão”, e puxou-o para si com a mão direita, como se fosse beijá-lo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Joabe disse a Amasa: — Como vai, meu amigo? E pegou na barba de Amasa com a mão direita para beijá-lo.
Portuguese NVI
"Como vai, meu irmão? ", disse Joabe, pegando Amasa pela barba com a mão direita, para beijá-lo.
Portuguese NVI 2023
― Como vai, meu irmão? — disse Joabe, pegando Amasa pela barba com a mão direita para beijá‑lo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Como vai, meu primo?”, disse Joabe, e o pegou pela barba com a mão direita, como se fosse beijá-lo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Então como vais, meu irmão?”, disse-lhe Joabe, enquanto lhe pegava na barba, com a mão direita, como se preparasse para o beijar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse Joabe a Amasa: Vais bem, meu irmão? Com a mão direita Joabe tomou a Amasa pela barba, para o beijar.