2 Samuel 24:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
em seguida foram a Gileade, e a terra de Tatim-Hódsi; dali foram a Da-Jaã, e ao redor até Sidom;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois avançaram ao leste, a Gileade, até Cades. Depois ao norte a Dã-Jaã e aos redores de Sidom.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Foram, depois, a Guilead e à terra dos hititas, em Cadés, e chegaram até Dan. Dali, dirigiram-se para Sídon.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Em seguida, foram a Gileade e à terra de Cades dos heteus. Dali foram a Da-Jaã e contornaram até Sidom.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Daqui foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus; seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E vieram a Gileade e à terra baixa de Cades; também vieram até Dã-Jaã e ao redor de Sidom.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E foram a Gileade, e à terra baixa de Hodsi; também foram até Dã-Jaã, e ao redor de Sidom.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Continuaram pelo território de Guilead, pelo país dos hititas, em Cadés. Chegaram a Dan e continuaram a volta até chegarem a Sídon.
Portuguese Bible Old Orthography
E vieram a Gileade e à terra baixa de Cades; também vieram até Dã-Jaã e ao redor de Sidom.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Dali foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus. Seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
depois foram a Gileade e Cades, na terra dos heteus, e chegaram a Dã-Jaã, de onde viraram para Sidom;
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
continuaram até Gileade e chegaram até Cades, terra dos heteus. Então foram a Dã e de Dã viraram a oeste, para Sidom.
Portuguese NVI
Gileade e Cades dos hititas, chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
Portuguese NVI 2023
Gileade e Tatim-Hodsi, chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
depois, a Gileade, na terra de Tatim-Hodsi e a Dã-Jaã, e deram a volta para Sidom.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Depois foram para Gileade, na terra de Tatim-Hodchi, para Dan-Jaã e para os arredores de Sídon.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Em seguida, foram a Gileade e à terra de Tatim-Hodchi; foram a Dã-Jaã, dali virando-se para Sidom,