2 Samuel 3:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
que a seguia, chorando atrás dela até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te; volta! E ele voltou.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Paltiel os seguiu chorando por todo o caminho até Baurim, até que Abner ordenou que ele voltasse e Paltiel obedeceu.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
que, com lágrimas, a acompanhou até Baurim. Ao chegar ali, disse-lhe Abner: «Volta para tua casa.» E ele voltou.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
que foi chorando atrás dela até Baurim. Então Abner lhe disse: Volta para casa! E ele voltou.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Seu marido a acompanhou, caminhando e chorando após ela, até Baurim. Disse Abner: Vai-te, volta. E ele voltou.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E ia com ela seu marido, caminhando, e chorando detrás dela, até Baurim. Então, lhe disse Abner: Vai-te, agora, volta. E ele voltou.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ia com ela seu marido, caminhando, e chorando atrás dela, até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te, agora volta. E ele voltou.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas Paltiel foi atrás dela, a chorar, e acompanhou-a até Baurim. Foi então que Abner lhe mandou que voltasse para sua casa e ele assim fez.
Portuguese Bible Old Orthography
E ia com ela seu marido, caminhando, e chorando detrás dela, até Baurim. Então, lhe disse Abner: Vai-te, agora, volta. E ele voltou.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Seu marido a acompanhou, caminhando e chorando atrás dela, até Baurim. Então Abner disse a ele: — Agora vá e volte para casa. E ele voltou.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Paltiel, chorando, acompanhou a sua mulher até Baurim. Então Abner lhe disse: “Volte para casa agora, Paltiel”. E ele voltou.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Paltiel seguiu-a chorando pelo caminho, até chegarem à cidade de Baurim. Aí Abner lhe ordenou: — Volte para casa. E ele voltou.
Portuguese NVI
Mas Paltiel foi atrás dela, e a seguiu chorando até Baurim. Então Abner ordenou-lhe que voltasse para casa; e ele voltou.
Portuguese NVI 2023
Contudo, o seu marido foi com ela, e a seguiu chorando até Baurim. Então, Abner ordenou‑lhe que voltasse para casa, e ele voltou.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Palti a seguiu até Baurim, chorando ao longo de todo o caminho, até que Abner lhe disse: “Volte para casa!”, e ele voltou.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Este último foi atrás dela chorando, até Baurim, até que Abner lhe disse: “Volta agora para casa.” E ele voltou.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
que a seguia, chorando, até Baurim. Disse-lhe Abner: Vai-te, volta; e ele voltou.