2 Samuel 3:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando, pois, chegaram Joabe e todo o exército que vinha com ele, disseram-lhe: Abner, filho de Ner, veio ter com o rei; e o rei o despediu, e ele se foi em paz.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ao chegarem a Hebrom, contaram o seguinte a Joabe: — Abner, filho de Ner, se apresentou diante do rei Davi, e o rei deixou que ele partisse em paz.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E, regressando Joab com toda a sua tropa, disseram-lhe que Abner, filho de Ner, fora ao encontro do rei, e este o deixara partir em paz.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando Joabe chegou com todo o exército que vinha com ele, disseram-lhe: Abner, filho de Ner, veio falar com o rei; e o rei o deixou partir, e ele saiu em paz.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Chegando, pois, Joabe e toda a tropa que vinha com ele, disseram-lhe: Abner, filho de Ner, veio ter com o rei, o qual o despediu, e ele se foi em paz.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Chegando, pois, Joabe e todo o exército que vinha com ele, deram aviso a Joabe, dizendo: Abner, filho de Ner, veio ao rei; e o despediu, e foi-se em paz.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Chegando, pois, Joabe, e todo o exército que vinha com ele, deram aviso a Joabe, dizendo: Abner, filho de Ner, veio ao rei, e o despediu, e foi em paz.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando Joab chegou com o seu exército contaram-lhe que Abner, filho de Ner, tinha estado com o rei e que este o tinha mandado em paz.
Portuguese Bible Old Orthography
Chegando, pois, Joabe e todo o exército que vinha com ele, deram aviso a Joabe, dizendo: Abner, filho de Ner, veio ao rei; e o despediu, e foi-se em paz.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando Joabe chegou com toda a tropa que estava com ele, disseram-lhe: — Abner, filho de Ner, veio falar com o rei, que deixou que ele fosse embora em paz.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando Joabe chegou com todo o seu exército e soube que Abner havia estado com o rei Davi, e que havia voltado em paz,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando Joabe chegou com os seus soldados, contaram-lhe que Abner havia ido falar com o rei Davi e que este o havia deixado ir embora em paz.
Portuguese NVI
Quando Joabe chegou com todo o seu exército, contaram-lhe que Abner, filho de Ner, se apresentara ao rei, que o tinha deixado ir em paz.
Portuguese NVI 2023
Quando Joabe chegou com todo o seu exército, contaram‑lhe que Abner, filho de Ner, se apresentara ao rei e que o rei o tinha deixado ir em paz.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando Joabe chegou, foi informado de que Abner, filho de Ner, tinha acabado de visitar o rei, que o havia despedido em paz.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando disseram a Joabe que Abner tinha acabado de fazer uma visita ao rei e se tinha retirado em paz,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando Joabe e toda a hoste que estava com ele tinham chegado, disseram-lhe: Abner, filho de Ner, veio ter com o rei, que o despediu, e ele se foi em paz.