2 Samuel 4:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baanã, no maior calor de dia, e entraram em casa de Isbosete, estando ele deitado a dormir a sesta.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Recabe e Baaná, filhos do berotita Rimom, foram para a casa de Is-Bosete ao meio-dia. Ele estava descansando porque fazia muito calor.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os filhos de Rimon de Beerot, Recab e Baana, partiram, no maior calor do dia, e foram à casa de Isboset que estava a dormir a sesta.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Recabe e Baaná, os filhos de Rimom, o beerotita, foram à casa de Isbosete no calor do dia, quando ele estava deitado, ao meio-dia.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Indo Recabe e Baaná, filhos de Rimom, beerotita, chegaram à casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando este a dormir, ao meio-dia.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio-dia.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Is-Bosete no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio dia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Entretanto Recab e Baaná, os filhos de Rimon de Berot, foram à casa de Isboset e chegaram lá à hora de maior calor, quando este estava a dormir a sesta.
Portuguese Bible Old Orthography
E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio-dia.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Recabe e Baaná, filhos de Rimom, beerotita, chegaram à casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando este a dormir, ao meio-dia.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Um dia, quando o calor era mais forte, Recabe e Baaná foram ao palácio de Is-Bosete na hora do seu descanso, ao meio-dia.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Recabe e Baaná foram para a casa de Isbosete e chegaram lá quando ele estava tirando a sua soneca depois do almoço.
Portuguese NVI
Aconteceu então que Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote, foram à casa de Is-Bosete na hora mais quente do dia, na hora do seu descanso do meio-dia.
Portuguese NVI 2023
Aconteceu, então, que Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote, foram à casa de Is-Bosete na hora mais quente do dia, na hora do seu descanso do meio-dia.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Certo dia, Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote, foram à casa de Isbosete por volta do meio-dia, quando ele estava descansando.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Recabe e Baaná chegaram a casa de Isbosete certo dia. O Sol estava a pique e ele passava pelo sono.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Indo Recabe e Baaná, filhos de Rimom, berotita, chegaram à casa de Is-Bosete no calor do dia, enquanto ele dormia a sesta.