2 Samuel 5:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Além disso, outrora, quando Saul ainda reinava sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás chefe sobre Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mesmo quando Saul era o nosso rei, era você quem nos dirigia nas batalhas. E o SENHOR também lhe disse: “Você será o pastor do meu povo, Israel, e reinará sobre ele”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tempos atrás, quando Saul era nosso rei, eras tu quem dirigia as campanhas de Israel e o Senhor disse-te: ‘Tu apascentarás o meu povo de Israel e serás o seu chefe.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Além disso, quando Saul ainda era o nosso rei, eras tu quem comandavas as batalhas em Israel; e também o Senhor te disse: Serás o pastor do meu povo Israel e chefe sobre ele.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Outrora, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu que fazias entradas e saídas militares com Israel; também o SENHOR te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e serás chefe sobre Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E também dantes, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E também outrora, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o SENHOR te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás príncipe sobre Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Até nos anos passados, quando Saul era o nosso rei, eras tu quem conduzia o povo de Israel à guerra. Além disso, o Senhor prometeu-te que, um dia, haverias de governar Israel e ser o chefe do seu povo.»
Portuguese Bible Old Orthography
E também dantes, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
No passado, quando Saul ainda era rei sobre nós, era o senhor quem fazia entradas e saídas militares com Israel. Também o Senhor Deus lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre Israel.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Mesmo quando Saul era nosso rei, era o senhor que liderava o povo de Israel nas suas batalhas. Além disso, o Senhor disse: ‘Você será o pastor e guia do povo de Israel’ ”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandou o povo de Israel na batalha. E o Senhor Deus lhe disse que você seria comandante e governador do povo dele.
Portuguese NVI
No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
Portuguese NVI 2023
No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel nas batalhas. O Senhor te disse: “Você pastoreará Israel, o meu povo, e será o seu governante”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Mesmo quando Saul era o rei, tu eras o nosso verdadeiro chefe. Foi a ti que o Senhor disse: ‘Serás o pastor do meu povo de Israel. Serás o seu rei.’ ”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Em tempos idos, quando Saul era rei sobre nós, eras tu o que fazias que Israel saísse e entrasse. Jeová te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás príncipe sobre Israel.