2 Samuel 5:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora, Davi disse naquele dia: Todo o que ferir os jebuseus, suba ao canal, e fira a esses coxos e cegos, a quem a alma de Davi aborrece. Por isso se diz: Nem cego nem, coxo entrara na casa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nesse dia Davi disse aos seus soldados: — Quem quiser atacar os jebuseus, esses cegos e coxos que eu odeio, terá que entrar pelo canal da água. (É por isso que se diz: “Nenhum cego nem coxo entrará na casa ”.)
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
David disse naquele dia: «Quem quiser atacar os jebuseus suba pelo canal e mate esses cegos e coxos, que David despreza. Daí, o ditado: ‘Nem cego nem coxo entrarão no templo.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Naquele dia Davi disse: Todo aquele que quiser ferir os jebuseus terá de subir pelo canal e ferir aqueles aleijados e cegos, adversários de Davi. Por isso se diz: Nem cego nem aleijado entrará no palácio.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Davi, naquele dia, mandou dizer: Todo o que está disposto a ferir os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e fira os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi aborrece. (Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará na casa.)
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque Davi disse naquele dia: Qualquer que ferir os jebuseus e chegar ao canal, e aos coxos, e aos cegos, que a alma de Davi aborrece, será cabeça e capitão. Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará nesta casa.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque Davi disse naquele dia: Qualquer que ferir aos jebuseus, suba ao canal e fira aos coxos e aos cegos, a quem a alma de Davi odeia. Por isso se diz: Nem cego nem coxo entrará nesta casa.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Para a conquistar, David disse aos seus homens: «Quem quiser atacar os jebuseus deve entrar pelo canal da água e matar esses cegos e coxos que eu odeio.» Daqui é que nasceu o ditado: «Nem os cegos nem os coxos podem entrar no templo.»
Portuguese Bible Old Orthography
Porque Davi disse naquele dia: Qualquer que ferir os jebuseus e chegar ao canal, e aos coxos, e aos cegos, que a alma de Davi aborrece, será cabeça e capitão. Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará nesta casa.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Davi, naquele dia, mandou dizer: — Todo o que está disposto a atacar os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e ataque os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi odeia. Por isso se diz: “Nem cego nem coxo entrará na casa.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando aquele recado por parte dos jebuseus chegou a Davi, ele disse aos seus soldados: “Entrem na cidade pelo canal de água e destruam aqueles cegos e aleijados, inimigos de Davi!” Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não podem entrar no palácio”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Naquele dia Davi disse aos seus soldados: — Se alguém quiser matar os jebuseus, aqueles pobres cegos e aleijados, que eu tanto odeio, então que suba pelo túnel da água e os ataque. É por isso que se diz: “Os cegos e os aleijados não podem entrar na casa de Deus.”
Portuguese NVI
Naquele dia disse Davi: "Quem quiser vencer os jebuseus terá que utilizar a passagem de água para chegar àqueles cegos e aleijados, inimigos de Davi". É por isso que dizem: "Os ‘cegos e aleijados’ não entrarão no palácio".
Portuguese NVI 2023
Naquele dia, Davi disse: ― Quem quiser vencer os jebuseus terá que utilizar a passagem de água para chegar àqueles cegos e aleijados, inimigos de Davi. É por isso que dizem: “Os ‘cegos e aleijados’ não entrarão no palácio”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando a mensagem insultuosa dos defensores da cidade chegou ao conhecimento de David, este dissera aos soldados: “Subam através do túnel de abastecimento de água à cidade e destruam esses tais cegos e coxos que eu aborreço.” E esta é a origem do ditado “Nem cego nem coxo entrará aqui!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse Davi naquele dia: Todo o que ferir os jebuseus, suba ao canal e fira os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi aborrece. Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará na casa.