2 Samuel 6:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando entrava a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela; e, vendo ao rei Davi saltando e dançando diante do senhor, o desprezou no seu coraçao.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando a arca do SENHOR entrou na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhou pela janela e, ao ver Davi saltando e dançando diante do SENHOR, sentiu desprezo por ele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ao entrar a Arca do Senhor na Cidade de David, Mical, filha de Saul, olhou pela janela e viu o rei a saltar e a dançar diante do Senhor; e sentiu por ele desprezo em seu coração.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando a arca do Senhor entrou na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela; quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do Senhor, ela o desprezou no seu coração.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ao entrar a arca do SENHOR na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela e, vendo ao rei Davi, que ia saltando e dançando diante do SENHOR, o desprezou no seu coração.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E sucedeu que, entrando a arca do Senhor na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela e, vendo o rei Davi, que ia bailando e saltando diante do Senhor, o desprezou no seu coração.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E sucedeu que, entrando a arca do SENHOR na cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, estava olhando pela janela; e, vendo ao rei Davi, que ia bailando e saltando diante do SENHOR, o desprezou no seu coração.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando a arca estava a chegar à cidade de David, Mical, a filha de Saul, olhou pela janela, viu o rei David a saltar e a dançar diante da arca do Senhor e sentiu um grande desprezo por ele.
Portuguese Bible Old Orthography
E sucedeu que, entrando a arca do Senhor na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela e, vendo o rei Davi, que ia bailando e saltando diante do Senhor, o desprezou no seu coração.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando a arca do Senhor estava entrando na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhou pela janela. E, ao ver o rei Davi, que ia saltando e dançando diante do Senhor, ela o desprezou em seu coração.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Enquanto a arca do Senhor entrava na Cidade de Davi, com toda aquela festa, Mical, filha de Saul, observava o cortejo da janela onde estava. Ao ver o rei Davi dançando e saltando perante o Senhor, ela o desprezou em seu coração.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando a arca estava entrando na cidade, Mical, filha de Saul, olhou pela janela, viu o rei Davi pulando e dançando em louvor ao Senhor. Então sentiu por ele um profundo desprezo.
Portuguese NVI
Aconteceu que, entrando a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, ao ver o rei Davi dançando e comemorando perante o Senhor, ela o desprezou em seu coração.
Portuguese NVI 2023
Aconteceu que, entrando a arca do Senhor na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. Ao ver o rei Davi saltando e dançando diante do Senhor, ela o desprezou em seu coração.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor, encheu-se de desprezo por ele.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando a arca do Senhor se aproximou da Cidade de David, Mical, a filha de Saul, que estava observando da janela, viu David a saltar e a dançar na presença do Senhor e desprezou-o no seu íntimo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ao entrar a arca de Jeová na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhou duma janela e viu ao rei Davi saltando e dançando diante de Jeová; e, no seu coração, ela o desprezou.