2 Samuel 7:11 — Compare Translations

16 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e como desde o dia em que ordenei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, darei descanso de todos os teus inimigos. Também o Senhor te declara que ele te fará casa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
no tempo em que eu enviava juízes para governar o meu povo. Mas agora, eu, o SENHOR, livrarei você de todos os seus inimigos e declaro que eu farei de você uma grande família.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
no tempo em que Eu estabelecia juízes sobre o meu povo, Israel. A ti concedo uma vida tranquila, livrando-te de todos os teus inimigos. Além disso, o Senhor faz hoje saber que será Ele próprio quem edificará uma casa para ti.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
como no tempo em que constitui juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, darei descanso de todos os teus inimigos. Também o Senhor te declara que ele te edificará uma casa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
desde o dia em que mandei houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Dar-te-ei, porém, descanso de todos os teus inimigos; também o SENHOR te faz saber que ele, o SENHOR, te fará casa.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, te dei descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que o Senhor te fará casa.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel; a ti, porém, te dei descanso de todos os teus inimigos; também o SENHOR te faz saber que te fará casa.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
no tempo em que estabeleci juízes sobre o meu povo Israel. Dei-te uma vida tranquila, livrando-te de todos os teus inimigos. Além do mais, ficas a saber hoje que eu é que vou criar para ti uma grande família.
Portuguese Bible Old Orthography
desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, te dei descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que o Senhor te fará casa.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Eu lhe darei descanso de todos os seus inimigos. O Senhor também lhe faz saber que ele, o Senhor, fará uma casa para você.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e tem ocorrido desde o tempo em que os juízes governavam Israel, o meu povo. Não haverá mais guerras contra o seu reino; e os seus filhos governarão essa terra por todas as gerações que hão de vir. E o Senhor declara que ele vai construir uma casa para eles — uma dinastia de reis!
Portuguese NVI
e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre o meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
Portuguese NVI 2023
e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre Israel, o meu povo. Também darei a você descanso de todos os seus inimigos. ― “Saiba também que o Senhor estabelecerá uma casa para você.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Eu lhes darei descanso de todos os seus inimigos’. “‘Além disso, o S enhor declara que fará uma casa para você, uma dinastia real!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
quando os juízes governavam o meu povo. Não tens de travar mais guerras contra os teus inimigos. Além do mais, ficas hoje a saber que te edificarei uma casa.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e como desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Dar-te-ei descanso de todos os teus inimigos. Também Jeová te diz que ele mesmo te fará uma casa.