2 Samuel 7:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
disse ele ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, enquanto que a arca de Deus dentro de uma tenda.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então o rei disse ao profeta Natã: — Olhe, agora vivo num palácio de cedro, mas a arca de Deus se encontra numa tenda. O que eu posso fazer?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
disse David ao profeta Natan: «Não vês que eu moro num palácio de cedro, enquanto a Arca de Deus está abrigada numa tenda?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então ele disse ao profeta Natã: Estou morando num palácio de cedro, ao passo que a arca de Deus continua numa tenda.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
disse o rei ao profeta Natã: Olha, eu moro em casa de cedros, e a arca de Deus se acha numa tenda.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
disse o rei ao profeta Natã: Ora, olha, eu moro em casa de cedros e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Disse o rei ao profeta Natã: Eis que eu moro em casa de cedro, e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Um dia foi ter com o profeta Natan e disse-lhe: «Como vês, eu habito num palácio de cedro, enquanto que a arca da aliança do Senhor está numa simples tenda!»
Portuguese Bible Old Orthography
disse o rei ao profeta Natã: Ora, olha, eu moro em casa de cedros e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
o rei disse ao profeta Natã: — Veja! Estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca de Deus se encontra numa tenda.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Davi disse ao profeta Natã: “Veja! Eu moro num lindo palácio construído com cedro, enquanto a arca de Deus está numa simples tenda, do lado de fora!”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a arca da aliança está guardada numa barraca!
Portuguese NVI
Certo dia ele disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca do Senhor permanece numa simples tenda".
Portuguese NVI 2023
ele disse ao profeta Natã: ― Aqui estou eu, morando em um palácio de cedro, enquanto a arca de Deus permanece em uma simples tenda.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
mandou chamar o profeta Natã. O rei disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca de Deus está lá fora, numa simples tenda”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E David disse a Natã, o profeta: “Repara bem, eu vivo numa casa toda forrada de cedro, enquanto a arca de Deus está sob uma tenda!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
disse ele ao profeta Natã: Eis que eu estou morando numa casa de cedro, e a arca de Deus, dentro de cortinas.