2 Thessalonians 3:10 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porque, quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos o seguinte: “Se alguém não quer trabalhar, que também não coma”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Na verdade, quando ainda estávamos convosco, era isto que vos ordenávamos: se alguém não quer trabalhar também não coma.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Quando ainda estávamos convosco, nós ordenamos isto: Se alguém não quiser trabalhar, também não coma!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando ainda estávamos convosco, vos ordenamos que se alguém não quer trabalhar, também não coma.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mesmo enquanto estávamos com vocês, demos instruções rígidas de que qualquer um que não quisesse trabalhar também não deveria comer.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
mas quisemos dar-vos o exemplo para que façam como nós. Quando aí estávamos, dissemo-vos claramente que quem não quiser trabalhar não tem direito a comer.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mesmo enquanto ainda estávamos aí, nós lhes demos este preceito: “Aquele que não trabalha, não deve comer”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
Portuguese NVI
Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
Portuguese NVI 2023
Quando ainda estávamos com vocês, ordenamos: “Se alguém não quiser trabalhar, também não coma”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando aí estivemos, uma das nossas regras de conduta era que quem não trabalha também não tem direito a comer.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois, ainda quando estávamos convosco, isto vos mandamos, que, se alguém não quer trabalhar, não coma.