2 Thessalonians 3:11 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nós mencionamos isto porque ouvimos que há pessoas entre vocês que não querem trabalhar, que não fazem nada, e que só se intrometem na vida dos outros.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ora constou-nos que alguns vivem no meio de vós desordenadamente, não se ocupando de nada mas vagueando preocupados.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pois ouvimos que alguns de vocês estão a viver ociosamente; não trabalham, mas andam a intrometer-se na vida dos outros.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque ouvimos dizer que alguns entre vós vivem desocupados, não querem trabalhar e se intrometem na vida alheia.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas agora, ouvimos dizer que há entre vocês alguns intrometidos preguiçosos, que não trabalham.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ouvimos dizer, de facto, que andam por aí alguns sem fazer nada ou ocupando-se com ninharias.
Portuguese Bible Old Orthography
Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Soubemos que alguns de vocês estão vivendo na ociosidade, recusando-se a trabalhar, e gastando o tempo metendo-se na vida alheia.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
Portuguese NVI
Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
Portuguese NVI 2023
Pois ouvimos que alguns de vocês estão vivendo desregradamente; não trabalham, mas se intrometem na vida alheia.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O certo é que ouvimos dizer que alguns no vosso meio levam uma vida desregrada, ocupando-se com futilidades.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Temos ouvido que alguns andam entre vós desordenadamente, que nada fazem; antes, se intrometem nos negócios alheios.