2 Timothy 1:3 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ao lembrar de você constantemente nas minhas orações noite e dia, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com consciência pura, assim como os meus antepassados fizeram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Dou graças a Deus, a quem sirvo em consciência pura, como já o fizeram os meus antepassados, ao recordar-te constantemente nas minhas orações, noite e dia.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao me lembrar constantemente de si, noite e dia, nas minhas orações.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Dou graças a Deus, a quem sirvo com consciência limpa, assim como serviram os meus antepassados, ao mencionar-te sempre em minhas súplicas noite e dia.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu sempre penso em você e sou muito grato a Deus, a quem eu sirvo como os meus antepassados fizeram, com a consciência limpa. Eu nunca me esqueço de mencionar você, Timóteo, em minhas orações.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Dou graças a Deus, a quem sirvo com reta intenção como fizeram os meus antepassados, ao lembrar-me de ti continuamente nas minhas orações noite e dia.
Portuguese Bible Old Orthography
Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Como sou grato a Deus por você! Oro todos os dias por você e muitas vezes durante as longas noites suplico ao meu Deus por vocês. Ele é o Deus de meus antepassados e o meu único propósito é servi-lo com a consciência limpa.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
Portuguese NVI
Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
Portuguese NVI 2023
Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o fizeram os meus antepassados, ao lembrar‑me constantemente de você, noite e dia, nas minhas orações.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Sempre que me lembro de ti nas minhas orações, o que acontece frequentemente, de noite e de dia, expresso o meu agradecimento a Deus. Este é o Deus dos meus antepassados a quem tenho servido com uma consciência limpa.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados sirvo, com consciência pura, de que sem cessar, faço menção de ti em minhas súplicas, de noite e de dia,