Acts 1:19 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.)
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso e o campo ficou conhecido na própria língua deles como “Aceldama”, que quer dizer “Campo de Sangue”.)
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O facto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, a tal ponto que esse terreno foi chamado na língua deles 'Haqueldamá', que quer dizer Campo de Sangue.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Todos em Jerusalém ficaram a saber disto, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, Campo de Sangue.)
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E todos os habitantes de Jerusalém ficaram sabendo disso; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Aceldama, isto é, campo de Sangue.)
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue.)
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Todos que moravam em Jerusalém ouviram a respeito disso, e o lugar em que a morte de Judas aconteceu passou a se chamar “Aceldama”, que significa “Campo de sangue.”)
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Toda a gente em Jerusalém ouviu falar disso, de modo que chamaram a esse terreno, na sua língua, Haqueldamá, que quer dizer “Campo de sangue”.
Portuguese Bible Old Orthography
E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A notícia da morte dele espalhou-se rapidamente no meio do povo de Jerusalém, e puseram no lugar o nome de Aceldama, que quer dizer, “Campo de Sangue”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
Portuguese NVI
Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
Portuguese NVI 2023
Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar‑se Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama, que significa “Campo de Sangue”.)
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A notícia da sua morte depressa se espalhou por Jerusalém, tanto que o povo deu ao local o nome de Alcedamá, que na sua língua significa Campo de Sangue.)
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e tornou-se isso conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue.)