Acts 10:41 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
não a todo povo, mas às testemunhas predeterminadas por Deus, a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Cristo não apareceu a todo o povo, mas somente a nós, testemunhas que Deus já tinha escolhido anteriormente. Nós comemos e bebemos com ele depois de Deus o ter ressuscitado dos mortos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
não a todo o povo, mas às testemunhas anteriormente designadas por Deus, a nós que comemos e bebemos com Ele, depois da sua ressurreição dos mortos.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
não por todo o povo, mas por testemunhas que tinha designado de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
não a todo o povo, mas às testemunhas predeterminadas por Deus, a nós, que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou dentre os mortos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dentre os mortos.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ele não apareceu a todos, mas apenas para as testemunhas escolhidas por Deus, inclusive para nós, que comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não apareceu a todo o povo, mas apenas a nós que somos as testemunhas que Deus já tinha escolhido. E comemos e bebemos com ele, depois que Deus o ressuscitou.
Portuguese Bible Old Orthography
não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
não por todo o povo, mas por certas testemunhas que o mesmo Deus tinha escolhido de antemão, nós, que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
Portuguese NVI
não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
Portuguese NVI 2023
não por todo o povo, mas por testemunhas que Deus já havia designado, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dentre os mortos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
que tinha já escolhido; não ao povo em geral, mas a nós que comemos e bebemos com ele depois de ter ressuscitado dos mortos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus tinha antes escolhido, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;