Acts 10:47 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Pode alguém proibir que estas pessoas sejam batizadas em água? Eles receberam o Espírito Santo da mesma forma como nós recebemos!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Poderá alguém recusar a água do baptismo aos que receberam o Espírito Santo, como nós?»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Pode alguém negar a água e impedir que estes sejam baptizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós!”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Será que alguém lhes pode recusar a água para que não sejam batizados, estes que, como nós, também receberam o Espírito Santo?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Respondeu, então, Pedro: Pode alguém porventura recusar a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Então, Pedro perguntou: “Alguém poderá impedi-los de serem batizados na água, sendo que eles receberam o Espírito Santo exatamente como nós?”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Estas pessoas receberam como nós o Espírito Santo. Quem poderá impedir que sejam batizadas com água?»
Portuguese Bible Old Orthography
Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Será que alguém vai proibir que eles sejam batizados com água, agora que eles receberam o Espírito Santo, como nós?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
Portuguese NVI
"Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
Portuguese NVI 2023
― Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Poderá alguém opor-se a que sejam batizados na água, agora que receberam o Espírito Santo tal como nós?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porventura, pode alguém negar a água, para que não sejam batizados estes que receberam o Espírito Santo como nós?