Acts 13:15 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois de terem lido a lei de Moisés e os livros dos profetas, os líderes da sinagoga mandaram uma mensagem a Paulo e Barnabé, dizendo: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de encorajamento para o povo, falem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram-lhes dizer: «Irmãos, se tiverdes alguma exortação a dirigir ao povo, falai.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os líderes da sinagoga mandaram-lhes dizer: “Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, depois da lição da lei e dos profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Homens irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Após a leitura da Lei e do livro dos Profetas, os líderes da sinagoga mandaram dizer-lhes: “Irmãos, por favor, compartilhem com o povo quaisquer palavras de encorajamento que possam ter.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram-lhes dizer: « Irmãos, se têm alguma palavra de edificação para o povo, falem.»
Portuguese Bible Old Orthography
E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os responsáveis da sinagoga mandaram a eles este recado: “Irmãos, se vocês têm alguma palavra de instrução para nós, podem falar!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
Portuguese NVI
Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
Portuguese NVI 2023
Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os líderes da sinagoga lhes mandaram dizer: ― Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Depois da leitura dos livros da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram um recado: “Irmãos, se vocês têm uma palavra de encorajamento para o povo, podem falar”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Depois das leituras dos livros de Moisés e dos profetas, os que dirigiam o culto mandaram-lhes este recado: “Irmãos, se têm algumas palavras de consolo a dirigir-nos, venham e digam-nas!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram-lhes dizer: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, dizei-a.