Acts 13:2 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Enquanto eles estavam servindo ao Senhor e jejuando, o Espírito Santo lhes disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo, a fim de que eles façam o trabalho para o qual Eu os chamei.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Estando eles a celebrar o culto em honra do Senhor e a jejuar, disse-lhes o Espírito Santo: «Separai Barnabé e Saulo para o trabalho a que Eu os chamei.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: “Separem-me Barnabé e Saulo para a obra para a qual os tenho chamado.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Enquanto cultuavam o Senhor e jejuavam, o Espírito Santo disse: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra para a qual os tenho chamado.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, servindo eles ao Senhor, e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: “Separem Barnabé e Saulo para que façam o trabalho para o qual eu os chamei.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Um dia, quando eles estavam a adorar a Deus e a jejuar, o Espírito Santo disse: «Separem-me Barnabé e Saulo para que eles vão e cumpram a missão para que os escolhi.»
Portuguese Bible Old Orthography
E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Enquanto estes homens estavam em adoração ao Senhor e jejuavam, o Espírito Santo disse: “Separem-me Barnabé e Saulo para realizar o trabalho para o qual os chamei”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
Portuguese NVI
Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
Portuguese NVI 2023
Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, o Espírito Santo disse: ― Separem‑me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Certo dia, enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, o Espírito Santo disse: “Separem Barnabé e Saulo para realizarem o trabalho para o qual os chamei”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Um dia, estando eles a adorar e a jejuar, disse-lhes o Espírito Santo: “Separem Barnabé e Saulo para uma missão especial que tenho para eles.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.