Acts 14:11 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando as pessoas da multidão viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica, dizendo: — Os deuses se transformaram em homens e desceram até nós.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ao ver o que Paulo acabava de fazer, a multidão gritou em licaónio: «Os deuses tomaram forma humana e desceram até nós!»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ao ver o que Paulo acabava de fazer, a multidão começou a gritar em língua licaónica: “Os deuses desceram até nós em forma humana!”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Vendo o que Paulo fizera, as multidões começaram a gritar em língua licaônica: Os deuses desceram até nós em forma de homens.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Quando a multidão que lá estava viu o que havia acontecido, gritaram em sua língua: “Os deuses tomaram a forma humana e desceram do céu até nós!”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ao ver o que Paulo tinha feito, o povo pôs-se a gritar, na língua de Licaónia: «São deuses em forma de homem, que nos vieram visitar!»
Portuguese Bible Old Orthography
E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando a multidão que ouvia Paulo viu o que ele tinha feito, gritou na língua licaônica: “Estes homens são deuses que vieram a nós em forma humana!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
Portuguese NVI
Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
Portuguese NVI 2023
Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: ― Os deuses desceram até nós em forma humana!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando a multidão que escutava Paulo viu o que fizera, gritou na sua língua, a licaónia: “Estes homens são deuses em forma humana descidos até nós!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A multidão, vendo o que Paulo fizera, levantou a voz em língua licaônica, dizendo: Os deuses em forma humana desceram a nós.