Acts 14:16 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
No passado, Deus deixou que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Nas gerações passadas, permitiu que todos os povos seguissem os seus próprios caminhos,
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
No passado, ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Nos tempos passados ele permitiu que todas as nações andassem por seus próprios caminhos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
No passado, ele deixou que cada nação seguisse o seu próprio caminho.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Noutro tempo, Deus deixou que todos os povos vivessem cada um à sua maneira,
Portuguese Bible Old Orthography
o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Nos dias passados ele permitiu às nações seguirem os seus próprios caminhos,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
Portuguese NVI
No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
Portuguese NVI 2023
No passado, ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Nos tempos antigos permitiu que todos os povos seguissem o estilo de vida que melhor lhes parecia;
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
o qual, nos tempos passados, permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos;