Acts 15:39 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O desacordo entre eles foi tão forte que se separaram. Barnabé levou Marcos e navegou para a ilha de Chipre.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Seguiu-se uma discussão tão violenta que se separaram um do outro e Barnabé tomou Marcos consigo, embarcando para Chipre.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Tiveram um desentendimento tão sério e resolveram se separar. Barnabé, levando com ele Marcos, navegou para Chipre,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E a divergência entre eles foi tão grave que se separaram um do outro. E Barnabé, levando Marcos consigo, navegou para Chipre.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eles se desentenderam tão profundamente que se separaram. Barnabé levou Marcos com ele e navegaram para a ilha de Chipre.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tiveram uma discussão tal que se separaram cada um para o seu lado. Barnabé levou João Marcos e embarcou com ele para a ilha de Chipre.
Portuguese Bible Old Orthography
E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O desentendimento deles em torno disso foi tão sério que se separaram. Barnabé levou Marcos consigo e navegou para Chipre.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
Portuguese NVI
Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
Portuguese NVI 2023
Ambos tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou a Chipre,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E não conseguiram entender-se. Resolveram então separar-se. Barnabé seguiu com Marcos e embarcou para Chipre,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Houve tal desavença, que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.